Shloka 1

ययातिरुवाच । एकेन गृह्यतां पुत्रा जरा मे दुःखदायिनी । धीरेण भवतां मध्ये तारुण्यं मम दीयताम्

yayātiruvāca | ekena gṛhyatāṃ putrā jarā me duḥkhadāyinī | dhīreṇa bhavatāṃ madhye tāruṇyaṃ mama dīyatām

യയാതി പറഞ്ഞു—‘ഹേ പുത്രന്മാരേ, നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ എന്റെ ദുഃഖദായിനിയായ ജര (വാർദ്ധക്യം) ഏറ്റെടുക്കട്ടെ. നിങ്ങളിൽ ധീരനായവൻ എനിക്ക് തന്റെ യൗവനം ദാനം ചെയ്യട്ടെ।’

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एकेनby one (of you)
एकेन:
Karana (Instrument/Agent among many)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
गृह्यताम्let (it) be accepted/taken
गृह्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
पुत्राःO sons
पुत्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), बहुवचन
जराold age
जरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular) एन्क्लिटिक रूप; अत्र षष्ठी (मम)
दुःख-दायिनीgiving sorrow
दुःख-दायिनी:
Visheshana (Adjective of जरा)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + दायिनी (दा धातु से कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (दुःखं ददाति इति)
धीरेणby a wise/steadfast one
धीरेण:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
भवताम्of you (respected)
भवताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
मध्येin the midst (among)
मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तारुण्यम्youth
तारुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
दीयताम्let it be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

King Yayāti

Concept: Attempting to transfer the burden of old age reveals attachment to youth and pleasure; true welfare lies in mastering desire, not bargaining with time.

Application: Face aging and discomfort with acceptance; cultivate disciplines (fasting, restraint, prayer) rather than seeking to offload suffering onto others.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti, still adorned in royal splendor, speaks with a strained urgency, one hand clutching his chest as if feeling the weight of age. His sons stand in a semicircle—some startled, some conflicted—while the palace air thickens with incense and unspoken consequence.","primary_figures":["King Yayāti","his sons (including Pūru, Yadu, Turvasu, Druhyu in common tradition)","purohita","queen/consort (implied presence)"],"setting":"royal chamber near the women’s quarters, with silk drapes, jeweled lamps, and a faint view of a garden pavilion","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["royal purple","antique gold","smoldering amber","jade green","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Yayāti pleading for the exchange of old age, gold leaf emphasizing crown, jewelry, and lamp halos; sons arranged in a formal arc with varied expressions; rich reds, greens, and purples; ornate palace archways and patterned carpets; dramatic yet devotional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate psychological scene—Yayāti’s anxious face and the sons’ conflicted reactions, delicate brushwork, soft interior lighting, translucent curtains, garden pavilion in the distance, refined textiles and subtle emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Yayāti centrally placed with expressive eyes and gesture of supplication, sons flanking symmetrically, warm red-yellow-green palette with black detailing, stylized lamps and palace motifs, moral drama conveyed through posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus borders, deep blue background with gold highlights, stylized palace interior, figures arranged in devotional symmetry; peacocks and floral creepers at margins subtly symbolizing desire and restlessness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low mridangam pulse","tense silence","lamp crackle","distant thunder (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच (विसर्ग-लोप); भवतां मध्ये (सन्धि नहीं); दीयताम्/गृह्यताम्—लोट् कर्मणि (passive imperative) रूप।

Y
Yayāti

FAQs

King Yayāti is speaking, asking his sons that one of them accept his painful old age so that he may regain youth.

It raises the tension between personal desire (clinging to youth) and dharma (a ruler and father accepting the natural consequences of time), setting up a moral test for the sons.

“Dhīra” implies the son who is self-controlled and discerning—someone capable of sacrificing personal comfort for duty—highlighting virtue as steadiness rather than mere obedience.