Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

कामासक्तः समूढस्तु ययातिः पृथिवीपतिः । गृहं गत्वा समाहूय सुतान्वाक्यमुवाच ह

kāmāsaktaḥ samūḍhastu yayātiḥ pṛthivīpatiḥ | gṛhaṃ gatvā samāhūya sutānvākyamuvāca ha

കാമാസക്തിയിൽ മോഹിതനായ ഭൂമിപതി യയാതി രാജാവ് ഗൃഹത്തിലേക്ക് ചെന്നു, പുത്രന്മാരെ വിളിച്ചു ചേർത്ത് അവരോടു ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു।

कामासक्तःattached to desire
कामासक्तः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + आसक्त (प्रातिपदिक; आसक्त = √सञ्ज्/सज्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (कामेषु आसक्तः)
समूढःbewildered
समूढः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमूढ (प्रातिपदिक; मूढ = √मुह्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषनाम
पृथिवीपतिःlord of the earth
पृथिवीपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथिवीपति (प्रातिपदिक: पृथिवी + पति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पृथिव्याः पतिः)
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी; अव्ययभाव (having gone)
समाहूयhaving called together
समाहूय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी; अव्ययभाव (having summoned)
सुतान्sons
सुतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed/then
:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formवृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)

Narrator (Purāṇic narrator describing Yayāti’s actions)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Sandhi Resolution Notes: समूढस्तु = समूढः + तु; सुतान्वाक्यमुवाच = सुतान् + वाक्यम् + उवाच.

Y
Yayāti

FAQs

It introduces a narrative moment where King Yayāti, overcome by desire and confusion, calls his sons together to address them.

It frames kāma (sense-desire) as a force that can cloud judgment (moha), even in a powerful ruler, preparing for a lesson about self-mastery and responsibility.

This verse is narrated in third person; it reports that Yayāti then spoke to his sons, but the verse itself is the narrator’s description.