Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Yayāti’s Proclamation of Hari-Worship and the Ideal Vaiṣṇava Society

in the Mata–Pitri Tirtha Cycle

कृष्णं शरण्यं शरणं जपंति रामं च जप्यैः परिपूजयंति । दंडप्रणामैः प्रणमंति विष्णुं तद्ध्यानयुक्ताः परवैष्णवास्ते

kṛṣṇaṃ śaraṇyaṃ śaraṇaṃ japaṃti rāmaṃ ca japyaiḥ paripūjayaṃti | daṃḍapraṇāmaiḥ praṇamaṃti viṣṇuṃ taddhyānayuktāḥ paravaiṣṇavāste

ആ പരമ വൈഷ്ണവർ അവന്റെ ധ്യാനത്തിൽ ലീനരായി, ശരണ്യനായ കൃഷ്ണനെ ശരണമായി നിരന്തരം ജപിക്കുന്നു; പവിത്ര ജപങ്ങളാൽ രാമനെ വിധിപൂർവ്വം പൂജിക്കുന്നു; ദണ്ഡവത് പ്രണാമങ്ങളാൽ വിഷ്ണുവിനെ നമസ്കരിക്കുന്നു।

कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरण्यम्worthy of refuge/protector
शरण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जपन्तिthey recite/chant
जपन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
रामम्Rama
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
जप्यैःwith recitable (mantras)/by chants
जप्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजप्य (प्रातिपदिक/कृदन्त-योग्य)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘जप्य’ = जपनीय/जप्य-मन्त्र (fit to be recited)
परिपूजयन्तिthey worship fully
परिपूजयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + पूज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
दण्डप्रणामैःwith prostrations (daṇḍavat)
दण्डप्रणामैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदण्ड + प्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—दण्डवत् प्रणामः (दण्ड-प्रणाम)
प्रणमन्तिthey bow down
प्रणमन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासपूर्वपद (तद्-)
ध्यानयुक्ताःengaged in meditation
ध्यानयुक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्यान + युक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘ध्याने युक्ताः’
परवैष्णवाःexcellent Vaishnavas
परवैष्णवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर + वैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः—‘पराः वैष्णवाः’ (supreme/true Vaishnavas)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम

Not specified in the provided excerpt (context needed from Padma Purāṇa, Bhūmi-khaṇḍa 74).

Concept: Supreme Vaiṣṇavas integrate three limbs—japa (Kṛṣṇa), arcana with recitation (Rāma), and full prostration (Viṣṇu)—all anchored in meditation.

Application: Adopt a simple triad daily: chant a refuge-mantra, read/recite a sacred passage, and offer one full prostration with mindful breath—making devotion embodied, verbal, and mental.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet temple courtyard, a group of ‘para-vaiṣṇavas’ move through a devotional sequence: some seated with japa-mālā whispering ‘Kṛṣṇa’, others standing before a Rāma altar reciting sacred verses, and a devotee in the foreground performing a full daṇḍa-praṇāma toward a Viṣṇu murti. The air feels still yet charged, as if each gesture is a thread binding mind, speech, and body to the same Lord.","primary_figures":["Vishnu (murti)","Rama (altar icon)","Krishna (as mantra-presence)","Vaiṣṇava devotees"],"setting":"Temple courtyard with stone floor, lamp stands, garlands, a tulasi pot near the sanctum steps, palm-leaf manuscripts or a recitation stand.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","stone gray","saffron","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented Viṣṇu murti with gold-leaf halo, side-panel of Rāma with bow, foreground devotee in full prostration, other devotees with japa-mālā and cymbals, deep red and green textiles, embossed gold detailing on pillars and arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate temple courtyard scene with delicate lines, devotees in varied postures (seated japa, standing recitation, full prostration), soft evening lamp glow, refined facial expressions of surrender, subtle architectural detailing and garden greenery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and stylized temple architecture, Viṣṇu and Rāma icons with characteristic large eyes, devotees in rhythmic devotional poses, warm reds and yellows with green accents, mural-like symmetry and floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu shrine framed by lotus and creeper borders, devotees arranged in narrative bands showing japa, pāṭha, and praṇāma, deep indigo background with gold highlights, intricate floral motifs and hanging lamps."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft mantra murmur","temple bells","incense crackle","silence between verses","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: जपंति→जपन्ति; परिपूजयंति→परिपूजयन्ति; दंड→दण्ड; तद्ध्यानयुक्ताः→तत् + ध्यानयुक्ताः (tad-dhyāna-); परवैष्णवास्ते→परवैष्णवाः ते.

K
Kṛṣṇa
R
Rāma
V
Viṣṇu

FAQs

It presents core bhakti disciplines—japa (chanting), paripūjā (reverent worship), daṇḍa-praṇāma (full prostration), and dhyāna (meditative absorption)—as the defining marks of the highest Vaiṣṇavas.

The verse treats them as worshipful forms/names of the same Supreme Lord revered by Vaiṣṇavas, highlighting a unified devotion expressed through multiple divine names and manifestations.

Devotion is shown not merely by belief but by disciplined practice—regular chanting, respectful worship, humility through prostration, and steady meditation—cultivating surrender and reverence in daily life.