Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 169

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

हनुमानपि सूर्येण विक्षिप्तः पतितः क्षितौ । निवातकवचान्सर्वदानवान्बलदर्पितान्

hanumānapi sūryeṇa vikṣiptaḥ patitaḥ kṣitau | nivātakavacānsarvadānavānbaladarpitān

ഹനുമാനും സൂര്യന്റെ പ്രഹാരത്തിൽ വിക്ഷിപ്തനായി ഭൂമിയിൽ പതിച്ചു; അവൻ തന്നെയല്ലോ അപ്രവേശ്യ കവചധാരികളായ, ബലദർപ്പത്തിൽ മദിച്ച സർവ്വ ദാനവരെയും നേരിട്ടവൻ।

हनुमान्Hanumān
हनुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात — Indeclinable particle (also/even)
सूर्येणby the Sun
सूर्येण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
विक्षिप्तःthrown away/scattered
विक्षिप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + वि- (उपसर्ग) → विक्षिप्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular
पतितःfallen
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
निवातकवचान्those with wind-proof armor (Nivātakavacas)
निवातकवचान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवात (प्रातिपदिक) + कवच (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/तत्पुरुष: निवातं कवचं येषाम्), पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative (2nd), Plural
सर्वदानवान्all the demons
सर्वदानवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सर्वे दानवाः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
बलदर्पितान्proud due to strength
बलदर्पितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + दर्पित (कृदन्त, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (बलात् दर्पिताः/बलेन दर्पिताः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; विशेषण

Unknown (verse excerpt provided without surrounding dialogue context)

Concept: Even the mightiest servant-hero can be checked by cosmic forces; true greatness is perseverance in service, not invulnerability.

Application: When setbacks occur, return to purpose and service; accept limits without losing courage.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hanumān, mid-leap through the sky, is struck by the blazing disc-like force of the Sun, his body arcing downward in a dramatic fall toward the earth. Below, armored Dānavas—Nivātakavacas—stand in serried ranks, their mail shimmering, faces proud, as dust and light collide in a mythic shockwave.","primary_figures":["Hanumān","Sūrya (as radiant orb/personified deity)","Nivātakavaca Dānavas"],"setting":"A vast cosmic sky transitioning into a battlefield plain; the horizon bends with heat-haze, and the earth below is cracked and dust-laden.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["solar gold","burnt orange","midnight indigo","bronze","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hanumān with gold-leaf halo and ornate armlets tumbles from a radiant Sūrya mandala rendered in thick gold leaf; below, rows of bronze-armored Dānavas with gem-like highlights; rich reds/greens in borders, stylized flames and dust clouds, and temple-icon symmetry despite dynamic action.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping diagonal composition—Hanumān falling through a pale-indigo sky, the Sun a luminous disc with delicate rays; below, finely detailed armor patterns on the Dānavas; subtle gradients, lyrical clouds, and refined facial expressions capturing surprise and pride.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Hanumān’s expressive eyes and wind-swept tail; Sūrya as a large radiant face-disc; Dānavas in patterned armor; strong red/yellow/green palette with rhythmic flame motifs and a temple-wall narrative register layout.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional-symbolic rendering—Hanumān framed by lotus borders, the Sun as a golden mandala above; stylized Dānavas below as repeating motifs; deep blues and gold, intricate floral filigree, turning the cosmic clash into an ornate sacred textile scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind roar","thunder-like drum","conch shell","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: हनुमानपि = हनुमान् + अपि. निवातकवचान् = निवातकवच + आन् (अक्कुस. बहु.). सर्वदानवान् = सर्व + दानवान्. बलदर्पितान् = बल + दर्पितान्.

H
Hanumān
S
Sūrya (Sun)

FAQs

They are a class of Dānavas described as wearing (or protected by) “Nivātakavaca,” an epithet implying armor or protection that is difficult to pierce—hence highlighting their formidable nature.

The line emphasizes the extraordinary power or force associated with Sūrya, while also underscoring Hanumān’s dramatic fall as part of a larger heroic or cosmic episode.

It signals that mere power, when mixed with arrogance, becomes a moral flaw—setting up a contrast between raw strength and disciplined, dharmic valor.