Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

विष्णुस्तस्य प्रसन्नात्मा जायते नात्र संशयः । प्रयाति वैष्णवं लोकं यदप्राप्यं हि योगिभिः

viṣṇustasya prasannātmā jāyate nātra saṃśayaḥ | prayāti vaiṣṇavaṃ lokaṃ yadaprāpyaṃ hi yogibhiḥ

അവനോടു വിഷ്ണു പ്രസന്നചിത്തനായി കൃപ കാണിക്കുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല. യോഗികൾക്കും ദുർലഭമായ വൈഷ്ണവ ലോകം അവൻ പ്രാപിക്കുന്നു.

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
प्रसन्नात्माwith pleased heart; gracious
प्रसन्नात्मा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (प्रसन्नः आत्मा यस्य/प्रसन्न आत्मा)
जायतेis born/comes to be; becomes
जायते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रयातिgoes; attains
प्रयाति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वैष्णवम्Vaiṣṇava; belonging to Viṣṇu
वैष्णवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
लोकम्world; realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यत्which
यत्:
Visheshya-sambandha (Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
अप्राप्यम्unattainable
अप्राप्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्राप्य (कृदन्त; √आप् + ल्यप्/यत्?; here -य participial adjective)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नञ्-पूर्वक; ‘not attainable’
हिindeed; for
हि:
Hetu/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
योगिभिःby yogis
योगिभिः:
Karana/Agent-instrument (Instrumental/करण)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन

Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt)

Concept: Viṣṇu’s prasāda is won through righteous compassion; entry into the Vaiṣṇava realm is granted by grace, not merely by yogic technique.

Application: Do dharma with a devotional intention—offer caregiving, charity, and restraint as ‘to Viṣṇu’; cultivate humility rather than spiritual competitiveness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant vision opens above the caregiving household: Viṣṇu, serene and smiling, extends a gesture of blessing, while a luminous pathway leads toward the jeweled gates of the Vaiṣṇava realm. Yogins in distant silhouette appear awed, underscoring that grace-born entry surpasses austere striving.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","devoted son","celestial attendants (Viṣṇudūtas)","distant yogins (silhouettes)"],"setting":"threshold between earthly home and a celestial vista—cloud-steps, lotus pathways, and a Vaikuṇṭha-like city with jeweled towers","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu enthroned with gold leaf prabhāmaṇḍala, conch and discus, blessing a humble devotee below; Vaikuṇṭha architecture with gem-like highlights, rich reds/greens, ornate borders, heavy jewelry, and luminous gold detailing emphasizing ‘prasannātmā’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial landscape—Viṣṇu in soft blue, delicate clouds, lotus path to a refined palace; subtle expressions, fine textile patterns, cool yet luminous palette, yogins as small figures in the distance to show contrast between effort and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with bold outlines and stylized eyes, radiant aura, attendants holding white parasols; layered bands showing earth below and Vaikuṇṭha above, using natural pigments and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered composition with lotus pond motifs and ornate floral borders; Vaikuṇṭha suggested as a lotus-city, deep blue field with gold highlights, intricate patterns, and a central blessing gesture conveying ‘prasāda’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुस्तस्य = विष्णुः + तस्य; नात्र = न + अत्र; यदप्राप्यम् = यत् + अप्राप्यम्.

V
Vishnu

FAQs

It teaches that Viṣṇu’s grace (prasannatā) is decisive for liberation, and that the Vaiṣṇava realm is a supreme goal, portrayed as beyond even the achievements of yogic practice without such grace.

By centering the result on Viṣṇu becoming pleased with the devotee, it frames attainment as dependent on divine favor—an essential bhakti theme—rather than solely on self-powered ascetic or yogic accomplishment.

Cultivating devotion and conduct that pleases Viṣṇu—humility, sincerity, and steadfast worship—is presented as the sure means to the highest destination, surpassing pride in personal spiritual powers.