Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

सर्वत्र दृश्यते विप्र व्यापकः पादवर्जितः । यं न पश्यंति देवेंद्रा मुनयस्तत्त्वदर्शिनः

sarvatra dṛśyate vipra vyāpakaḥ pādavarjitaḥ | yaṃ na paśyaṃti deveṃdrā munayastattvadarśinaḥ

ഹേ വിപ്രാ, അവൻ എല്ലായിടത്തും ദൃശ്യനാണ്—സർവ്വവ്യാപകനായിട്ടും പാദവರ್ಜിതൻ; എങ്കിലും ദേവേന്ദ്രന്മാരും തത്ത്വദർശി മുനിമാരും അവനെ കാണുന്നില്ല।

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
व्यापकःall-pervading
व्यापकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्यापक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; विशेषण
पाद-वर्जितःdevoid of feet
पाद-वर्जितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाद (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; निष्ठा-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘वर्जित’ = excluded/devoid; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
देव-इन्द्राःthe lords of the gods
देव-इन्द्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘देवानाम् इन्द्राः’ = lords of gods
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
तत्त्व-दर्शिनःtruth-seeing
तत्त्व-दर्शिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक) + दर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘तत्त्वस्य दर्शिनः’ = seers of truth; विशेषण (of मुनयः)

Unspecified (contextual narrator/speaker addressing a vipra; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Though omnipresent, the Lord is not grasped by status (even Indra) or mere intellectual ‘truth-seeing’; He is known by grace and purified devotion.

Application: Do not rely on rank, learning, or spiritual pride; cultivate simplicity, japa, and service—especially Vishnu-centered practices.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa is addressed in a quiet grove while, in the distance, Indra and radiant sages stand with folded hands, their eyes unable to fix upon the subtle Presence. The Lord is suggested as an all-pervading shimmer in air and leaves—visible everywhere as atmosphere, yet elusive to proud sight.","primary_figures":["Teaching sage/narrator figure","Brāhmaṇa listener","Indra","Tattva-darśin sages","Subtle omnipresent Nārāyaṇa (as shimmer/mandala)"],"setting":"Forest hermitage with a clearing that opens to a faint celestial vista where devas appear.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","amber gold","ash grey","sky blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage instructing a brāhmaṇa in foreground with gold leaf accents; background shows Indra and sages in jeweled attire, yet a central empty-gold mandala indicates the unseen Lord; ornate borders, rich maroon and green, embossed halo effects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene forest scene with delicate foliage; devas and sages in the distance looking toward a faint luminous haze; subtlety emphasized with soft washes and refined faces, cool greens and pale gold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined sage and brāhmaṇa, stylized Indra with crown; the Lord represented by a large golden aura with minimal iconography, temple-wall symmetry and patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central empty lotus-mandala (Hari as unseen) surrounded by small figures of Indra and sages; floral borders and creepers, deep blue-green ground with gold highlights, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds","rustling leaves","soft temple bell","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: देवेंद्रा → देव-इन्द्राः; मुनयस्तत्त्वदर्शिनः → मुनयः तत्त्व-दर्शिनः.

D
Devendra (lords of the gods)
M
Munis (sages)

FAQs

The verse uses a philosophical paradox: the Supreme is present in all things (thus “seen everywhere” through manifestations), yet cannot be grasped as an object by ordinary perception—even by exalted beings—because it transcends sense-based knowing.

It indicates non-corporeality and transcendence: the all-pervading reality is not limited by a physical form or limbs, even though it is immanent throughout the world.

It encourages humility and inner discipline: spiritual truth is not merely a matter of status (even “Devendras”) but of deeper realization—often associated with inward contemplation, devotion, and refined understanding.