Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 33

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

दुष्टैर्नष्टा न भूयेत स्वस्थचित्ता न संशयः । प्रज्ञा संप्रेषिता तेन गता सा सुकलागृहम्

duṣṭairnaṣṭā na bhūyeta svasthacittā na saṃśayaḥ | prajñā saṃpreṣitā tena gatā sā sukalāgṛham

ദുഷ്ടന്മാർ കാരണം അവൾ വീണ്ടും നശിക്കുകയില്ല—സംശയമില്ല; അവളുടെ ചിത്തം ഇപ്പോൾ സ്ഥിരമാണ്. അവൻ അയച്ച പ്രജ്ഞ സുകലയുടെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് പോയി.

duṣṭaiḥby the wicked (people)
duṣṭaiḥ:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
naṣṭādestroyed/lost
naṣṭā:
Kriyā (Predicate in passive/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootnaś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृवाच्य-विशेषणम्
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
bhūyetamight become/should become
bhūyeta:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
svasthacittāwith a calm/steady mind
svasthacittā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvastha (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास; ‘prajñā’ इत्यस्य विशेषणम्
nano/not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prajñāPrajñā
prajñā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
saṃpreṣitāsent, dispatched
saṃpreṣitā:
Kriyā (Predicate/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsam+pra√iṣ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘prajñā’ इत्यस्य विशेषणम्
tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
gatāgone
gatā:
Kriyā (Predicate/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘sā’ इत्यस्य विशेषणम्
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sukalāgṛhamto Sukalā’s house
sukalāgṛham:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukalā (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी: सुकलायाः गृहम्)

Narrator (contextual prose-verse narration; specific dialogue speaker not explicit in this isolated śloka)

Concept: When wisdom is properly ‘sent forth’ (applied), the mind becomes steady and one is no longer easily harmed by the wicked.

Application: Strengthen boundaries and clarity: seek wise guidance, avoid harmful company, and cultivate mental steadiness through prayer, routine, and ethical choices.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Prajñā, now in serene human form, walks with purposeful calm toward Sukalā’s home, carrying a small lamp whose flame does not flicker—symbol of steady mind. Shadowy figures representing ‘the wicked’ linger at the edge of the street but cannot cross the threshold marked by protective rangoli-like dharma symbols.","primary_figures":["Prajñā (personified Wisdom)","Sukalā (implied)","shadowy duṣṭa figures (symbolic)"],"setting":"A quiet residential lane leading to a well-kept house with a decorated threshold and a sheltered inner courtyard.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver gray","midnight blue","lamp gold","sandalwood beige","deep violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prajñā approaching a decorated doorway, gold leaf on the lamp flame and threshold motifs, rich maroon and green architectural accents, symbolic shadow-figures kept outside by a luminous border, ornate jewelry and textiles, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil night street, cool moonlight, delicate lamp glow, refined facial expressions, subtle symbolic shadows, detailed wooden door and floral threshold patterns, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Prajñā with large calm eyes holding a lamp, strong yellow-red lamp aura against blue night field, stylized house façade, symbolic dark forms outside a protective line, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: threshold-centric composition with ornate floral borders, lamp as central motif, deep blue ground with gold highlights, symbolic shadows rendered as decorative silhouettes, lotus and vine patterns framing the protective home space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft lamp crackle","distant temple bell","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: duṣṭaiḥ+naṣṭā→duṣṭairnaṣṭā (visarga→r before n); sukalā+gṛham→sukalāgṛham.

P
Prajñā
S
Sukalā

FAQs

It asserts moral recovery and mental steadiness: once protected from the influence of the wicked, a person can regain stability and is unlikely to fall into ruin again.

Prajñā is presented as a named figure (often connoting ‘wisdom’), and Sukalā is another named person whose house Prajñā visits; the verse reads as narrative movement within the chapter.

The verse highlights vigilance against ‘duṣṭa’ (harmful, unethical people) and stresses that a steady mind (svastha-citta) supports protection from repeated downfall.