Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

त्वमेव जानासि चरित्रमेतच्छप्तोस्मि तेनापि च गौतमेन । जातश्च मेषवृषणः सदा ह्यहं भवान्गतो मां तु विहाय तत्र

tvameva jānāsi caritrametacchaptosmi tenāpi ca gautamena | jātaśca meṣavṛṣaṇaḥ sadā hyahaṃ bhavāngato māṃ tu vihāya tatra

നിനക്ക് മാത്രമേ ഈ സംഭവം മുഴുവൻ അറിയാവൂ. ഗൗതമ മുനിയാൽ ഞാൻ ശപിക്കപ്പെടുകയും, എന്നെന്നേക്കുമായി ആടിന്റെ വൃഷണങ്ങളോട് കൂടിയവനായിത്തീരുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ടും നീ എന്നെ അവിടെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, प्रथमा (Nom.)
एवindeed/only
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चरित्रम्conduct/story
चरित्रम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चरित्रम्-विशेषण
शप्तःcursed
शप्तः:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन
तेनby him/therefore
तेन:
Karana/Hetu (Instrument/cause)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr.), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Additive
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
गौतमेनby Gautama
गौतमेन:
Karana/Karta (Agent of cursing)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr.), एकवचन
जातःborn/become
जातः:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
मेषवृषणःone with a ram’s testicles
मेषवृषणः:
Karta/Predicative nominative
TypeNoun
Rootमेष (प्रातिपदिक) + वृषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मेषस्य वृषणः = ram’s testicles / one having ram-testicles); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
हिindeed/for
हि:
Emphasis/Reason-giver
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, प्रथमा (Nom.)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-आदरार्थ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतःgone
गतः:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, द्वितीया (Acc.)
तुbut
तु:
Contrast marker
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
विहायhaving abandoned/left
विहाय:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Unspecified (context suggests a cursed individual addressing 'bhavān'—likely within a dialogue narrative involving Gautama’s curse)

Concept: A rishi’s curse manifests as enduring bodily consequence; betrayal and complicity in adharma lead to shame and lasting suffering.

Application: Do not exploit sacred spaces or relationships; if one errs, seek atonement through humility, service, and truthful admission rather than abandonment of co-sufferers.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"An afflicted figure reveals a grotesque transformation—ram-like features symbolically concentrated in a humiliating bodily mark—while speaking in bitter grief to a companion who has turned away. Behind them, the austere silhouette of Gautama stands like a pillar of tapas, his curse felt as a heavy, invisible weight in the air.","primary_figures":["Gautama Ṛṣi (as distant presence)","the cursed afflicted man","the departing companion (addressed as bhavān)"],"setting":"Sparse forest āśrama outskirts with dry grass, a simple water pot, and a boundary of sacred ground the companion crosses while leaving.","lighting_mood":"harsh noon revealing truth","color_palette":["sun-bleached ochre","dust brown","iron gray","muted crimson","pale bone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central afflicted figure shown with symbolic, stylized deformation (kept within traditional decorum), expressive sorrowful eyes; Gautama in the background with gold-leaf aura of tapas; the companion half-turned, stepping away; rich ornamental borders, embossed gold emphasizing the rishi’s spiritual authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained depiction of affliction through symbolic cues and posture; the leaving companion on a path; Gautama’s hermitage hinted with minimal lines; delicate landscape and psychological focus on abandonment and shame.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic gestures; Gautama frontal with commanding presence, afflicted figure kneeling; companion shown in profile departing; earthy pigments and strong narrative clarity like a temple moral panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—affliction symbolized by a ram emblem motif near the figure; floral borders and lotus medallions; deep blue background with gold linework; narrative cartouches naming Gautama and the curse, emphasizing moral causality."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["dry wind","sharp bell strike","distant thunder rumble","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: चरित्रमेतत्→चरित्रम् एतत्; एतच्छप्तोस्मि→एतत् शप्तः अस्मि; तेनापि→तेन अपि; भवान्गतो→भवान् गतः.

G
Gautama

FAQs

Gautama is a revered Vedic sage (ṛṣi). In Purāṇic narratives he often appears as an authority whose curse functions as a moral consequence for wrongdoing.

The speaker laments a curse received from Gautama and describes an enduring physical transformation, while reproaching the addressee for departing and leaving him behind.

It underscores accountability for actions (karma expressed through a sage’s curse) and highlights the pain caused by abandonment or neglect in the aftermath of wrongdoing.