Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

धर्माख्य चापं स्वकरे गृहीत्वा ज्ञानाभिधानं वरमेव बाणम् । योद्धुं रणे संप्रति संस्थिता सती वीरो यथा दर्पितवीर्यभावः

dharmākhya cāpaṃ svakare gṛhītvā jñānābhidhānaṃ varameva bāṇam | yoddhuṃ raṇe saṃprati saṃsthitā satī vīro yathā darpitavīryabhāvaḥ

‘ധർമ്മം’ എന്ന ധനുസ്സിനെ സ്വന്തം കൈയിൽ പിടിച്ച്, ‘ജ്ഞാനം’ എന്ന ശ്രേഷ്ഠ ബാണം ധരിച്ചു, സതി ഇപ്പോൾ രണത്തിൽ യുദ്ധത്തിനായി സന്നദ്ധയായി നിന്നു—വീര്യഗർവം നിറഞ്ഞ ഒരു വീരനെപ്പോലെ।

धर्माख्यम्named ‘Dharma’
धर्माख्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular neuter; उपपद-तत्पुरुष: ‘धर्म इति आख्यं’ (named ‘Dharma’)
चापम्bow
चापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular neuter
स्वकरेin her own hand
स्वकरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular masculine; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्वस्य करः’ (one’s own hand)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having taken/held’
ज्ञानाभिधानम्named ‘Knowledge’
ज्ञानाभिधानम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञान + अभिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular neuter; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ज्ञानस्य अभिधानम्’ / ‘ज्ञान इति अभिधानम्’ (called ‘Knowledge’)
वरम्excellent
वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular neuter; agreeing with बाणम्
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular masculine
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयुध् (धातु) → योद्धुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to fight’
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular masculine
सम्प्रतिnow
सम्प्रति:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)
संस्थिताstood ready/positioned
संस्थिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular feminine; agreeing with सती
सतीthe virtuous woman (Satī)
सती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular feminine
वीरःa hero
वीरः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular masculine
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (as)
दर्पितवीर्यभावःwhose valor is proudly displayed
दर्पितवीर्यभावः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदर्पित + वीर्य + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular masculine; बहुव्रीहि: ‘दर्पितं वीर्यं भावो यस्य’ (whose demeanor is proud valor)

Narrator (context not provided in the excerpt; commonly within the Bhīṣma–Pulastya frame in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Dharma and jñāna are the true weapons by which a sādhvī or sādhaka defeats temptation and adharma.

Application: Name your supports: keep a ‘dharma-bow’ (daily vows, boundaries) and a ‘jñāna-arrow’ (study, discernment) ready when confronted by impulsive urges.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Satī stands at the edge of a symbolic battlefield where swirling shadows of desire gather like smoke. In her hand, a luminous bow inscribed ‘Dharma’ arcs like a crescent of light, and she draws a single radiant arrow labeled ‘Jñāna,’ her posture unwavering and heroic.","primary_figures":["Satī (the virtuous woman)","personified Kāma/desire as shadowy force (optional)"],"setting":"mythic battlefield that blends into an inner landscape—lotus pond reflections on one side, storm-dark clouds on the other","lighting_mood":"golden dawn breaking through storm","color_palette":["sunrise gold","storm violet","ivory white","vermillion","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Satī in heroic stance with ornate jewelry and silk, holding a gold-leaf embellished bow marked ‘Dharma’ and a radiant arrow ‘Jñāna’; background split between dark desire-clouds and lotus-lit purity, heavy gold leaf on weapons and halo, rich reds/greens, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant Satī with refined features, delicate linework on the bow and arrow inscriptions, lyrical landscape with lotus water and distant hills, cool shadows and warm dawn gradient, subtle allegory of desire as misty figures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal heroic Satī with bold outlines, stylized eyes, natural pigment palette; the bow and arrow rendered as iconic symbols with script-like markings, dramatic contrast between dark swirling forms and bright aureole, mural-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Satī framed by dense lotus borders and floral arabesques; symbolic bow and arrow highlighted in gold, deep blue-violet ground with vermillion accents, peacocks and lotuses in corners, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drum (mridanga-like)","conch blast","wind gusts","metallic bowstring twang (suggested)"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्माख्य चापं→धर्माख्यम् + चापम्; ज्ञानाभिधानं→ज्ञानाभिधानम्; वरमेव→वरम् + एव.

S
Satī

FAQs

The verse uses martial imagery as an allegory: dharma (right order/ethical power) is the steady bow that gives direction, while jñāna (true knowledge) is the penetrating arrow that strikes through confusion—together portraying inner strength as spiritual weaponry.

Satī is the Devī (traditionally Śiva’s consort in her Satī form). The verse depicts her as resolute and battle-ready, emphasizing heroic courage and disciplined power rather than fear or hesitation.

It implies that effective action—especially in conflict or adversity—should be grounded in dharma and guided by jñāna: moral steadiness plus clear understanding.