Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Account of Sukalā (within the Vena Episode): Truth-Power and the Testing of a Devoted Wife

अनेन दूती परिप्रेषिता पुरा यामां युवत्या ह गुणज्ञमेनम् । लीलास्वरूपं बहुधात्मभावं ममैष सर्वं परिदर्शयेच्च

anena dūtī paripreṣitā purā yāmāṃ yuvatyā ha guṇajñamenam | līlāsvarūpaṃ bahudhātmabhāvaṃ mamaiṣa sarvaṃ paridarśayecca

ഇവനാൽ തന്നെയായിരുന്നു മുമ്പ് എന്റെ അടുക്കൽ ഒരു ദൂതിയെ അയച്ചത്—ആ യുവതി ഈ ഗുണജ്ഞനായ പുരുഷന്റെ അടുക്കൽ (അയച്ച്) ‘എന്റെ എല്ലാം അവനു കാണിച്ചുതരുക; അവൻ ലീലാസ്വരൂപനും അനേകഭാവങ്ങൾ ധരിക്കുന്നവനും ആകുന്നു’ എന്നു പറഞ്ഞു.

अनेनby this (person/means)
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental singular ‘by this’
दूतीfemale messenger
दूती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular feminine
परिप्रेषिताsent forth
परिप्रेषिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + प्र + इष्/प्रेष् (धातु) → प्रेषित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular feminine; agreeing with दूती
पुराformerly
पुरा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
यामाम्Yāmā (a woman named Yāmā)
यामाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular feminine
युवत्याby the young woman
युवत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular feminine
indeed/forsooth
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/उद्गारार्थक (expletive particle)
गुणज्ञम्knowing virtues
गुणज्ञम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular masculine; उपपद-तत्पुरुष: ‘गुणान् जानाति’ (knower of qualities)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular masculine (pronoun)
लीलास्वरूपम्playful in nature
लीलास्वरूपम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलीला + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular neuter; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘लीलायाः स्वरूपम्’ (having the nature of play)
बहुधाin many ways
बहुधा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: in many ways)
आत्मभावम्inner disposition
आत्मभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्म + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular masculine; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘आत्मनः भावः’ (inner disposition)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive singular pronoun
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular masculine (pronoun)
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular neuter
परिदर्शयेत्should show/should display
परिदर्शयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + दृश् (धातु) (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; optative 3rd sg (causative sense: ‘should show’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)

Unspecified (context needed from surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 54)

Concept: Līlā and multi-form agency (bahudhā-ātma-bhāva) can conceal intention; discernment is required when intermediaries carry alluring or manipulative messages.

Application: Be cautious with second-hand messages and intermediaries; verify motives; keep commitments steady when confronted with persuasive ‘performances’ or shifting personas.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A veiled female messenger arrives at a merchant household, carrying a sealed message and gesturing as if to reveal ‘everything’—jewels, garments, and tokens laid out like a staged display. In the shadows, the many-formed, playful figure is suggested through layered silhouettes—one body, multiple reflected aspects—hinting at līlā and shifting identities.","primary_figures":["female messenger (dūtī)","young woman (sender, implied)","the discerning man (guṇa-jña)","many-formed līlā-like figure (symbolic overlay)"],"setting":"interior hall of a prosperous vaiśya home: low tables with textiles, jewelry trays, oil lamps, curtained doorway; a sense of secrecy and performance","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","antique gold","crimson","smoky violet","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly decorated interior with gold leaf detailing on jewelry and lamp flames, the dūtī in ornate sari presenting trays of ornaments, the guṇa-jña man seated with composed posture, layered gold halos and embossed patterns suggesting the ‘many-formed’ līlā presence, deep reds and greens with temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace-like room with delicate textiles and patterned carpets, the messenger gesturing toward displayed objects, subtle moonlight through a lattice window, refined expressions showing intrigue and caution, soft blues and ivories with lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized interior architecture, the messenger in dynamic pose, objects rendered as iconic shapes, a multi-form aura behind the central figure shown as repeated profiles, strong red-yellow-green palette with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical interior scene framed by floral borders, trays of ornaments arranged like ritual offerings, deep indigo background with gold highlights, repeated silhouette motifs to indicate bahudhā-ātma-bhāva, lotus patterns subtly woven into textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft footsteps","rustle of silk","low temple bell","night insects","brief conch accent at revelation"]}

Sandhi Resolution Notes: गुणज्ञमेनम्→गुणज्ञम् + एनम्; ममैष→मम + एषः; परिदर्शयेच्च→परिदर्शयेत् + च.

FAQs

The speaker cannot be determined from the single verse alone; the surrounding verses in Adhyaya 54 are required to identify the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or another narrator-speaker pair).

“Līlāsvarūpa” indicates one whose essential nature is “līlā”—spontaneous, playful self-manifestation—often used in Purāṇic theology to describe divine or extraordinary agency expressed through many forms and actions.

The verse highlights mediated communication—messages carried through trusted agents—which in Purāṇic narratives often underscores discretion, intention, and the consequences of revealing one’s “sarvam” (all matters) to another.