Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

व्याधिना पीड्यमानस्य कफेनापि वृतस्य च । अंगाद्विचलते शोणः स्थानभ्रष्टोभिजायते

vyādhinā pīḍyamānasya kaphenāpi vṛtasya ca | aṃgādvicalate śoṇaḥ sthānabhraṣṭobhijāyate

വ്യാധിയാൽ പീഡിതനും കഫം മൂലം തടസ്സപ്പെട്ടവനും ആയവന്റെ രക്തം തന്റെ സ്ഥാനത്തിൽ നിന്ന് തെറ്റി ശരീരത്തിൽ നിന്ന് ചലിച്ച് പുറത്തേക്ക് നീങ്ങിത്തുടങ്ങുന്നു.

व्याधिनाby/through disease
व्याधिना:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (करण/हेतु), एकवचनम् (Instrumental singular)
पीड्यमानस्यof (one) being afflicted
पीड्यमानस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) + यमान (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे वर्तमानकृदन्तः (Present passive participle), पुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (Genitive singular)
कफेनby phlegm
कफेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootकफ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे (also/even)
वृतस्यof (one) covered/enveloped
वृतस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past passive participle), पुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (Genitive singular)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
अंगात्from the body/limb
अंगात्:
Apadana (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Ablative singular)
विचलतेmoves away/shifts
विचलते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि + चल् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (3rd sg. Ātmanepada)
शोणःblood
शोणः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
स्थानभ्रष्टःdislodged from its place
स्थानभ्रष्टः:
Karta-dharmī (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + भ्रष्ट (कृदन्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (स्थानात् भ्रष्टः/स्थानस्य भ्रष्टः), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
अभिजायतेarises/comes to be
अभिजायते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअभि + जन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (3rd sg. Ātmanepada)

Not explicitly identifiable from the single verse (context required from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 53).

Concept: The body is unstable and disease-prone; attachment to bodily identity is misplaced and should be redirected toward the imperishable (Vishnu/brahman).

Application: Use awareness of bodily vulnerability to cultivate humility, reduce indulgence, and prioritize japa, seva, and ethical living.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark, almost medical tableau shows a suffering person weakened by illness, breath heavy, chest congested, while a compassionate sage observes with the calm of truth. The scene is not sensational but instructive—impermanence made visible to awaken detachment.","primary_figures":["an afflicted householder","a witnessing sage/vaidya-like teacher"],"setting":"simple hut interior with a low cot, herbal vessels, and a small oil lamp; outside, a quiet forest edge hints at renunciation","lighting_mood":"low lamp glow","color_palette":["smoky gray","earth brown","pale ochre","lamp-gold","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a didactic scene of bodily frailty—an ill man reclining on a cot, a sage-teacher seated nearby pointing gently as if explaining impermanence; gold leaf used sparingly as a halo around the sage to contrast spiritual steadiness with bodily decay, rich maroons and greens in textiles, ornate but restrained temple-like border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate brushwork—thin figure under a blanket, a calm sage beside him, small herbal bowls, cool subdued palette, refined expressions conveying compassion and warning, minimal background with a hint of forest beyond the doorway.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized anatomy, the sage’s large eyes conveying karuṇā, warm lamp-lit reds and yellows, symbolic congestion shown as dark swirling motifs near the chest, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—human frailty in the lower register, and above, a small Vishnu/Krishna emblematic presence (shankha-chakra) framed by lotus borders, deep blues and gold to suggest the refuge beyond the body, intricate floral motifs softening the harshness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low tanpura drone","distant wind","occasional cough-like rhythmic pause","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: अंगाद्विचलते = अंगात् + विचलते; स्थानभ्रष्टोभिजायते = स्थानभ्रष्टः + अभिजायते; कफेनापि = कफेन + अपि

FAQs

It states that illness combined with kapha-type obstruction can disturb the normal position and flow of blood, causing it to become displaced.

Yes. The mention of kapha (one of the doṣas) and bodily disturbance aligns with classical Ayurvedic-style physiological reasoning, though the Purāṇa uses it in its own narrative/teaching context.

This cannot be determined from the verse alone. Bhūmi-khaṇḍa commonly appears in dialogue settings (often involving sages and kings), but the precise speaker for 2.53.86 needs the surrounding passage.