Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

अहं तवांतिकं प्राप्ता कार्यार्थं वरवर्णिनि । श्रूयतामभिधास्यामि श्रुत्वा चैवाव धार्यताम्

ahaṃ tavāṃtikaṃ prāptā kāryārthaṃ varavarṇini | śrūyatāmabhidhāsyāmi śrutvā caivāva dhāryatām

വരവർണിനീ, ഒരു കാര്യാർത്ഥം കൊണ്ട് ഞാൻ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി കേൾക്കുക; ഞാൻ പറയുന്നു—കേട്ട് മനസ്സിൽ നന്നായി ധരിക്കണം.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
antikamnear (to you)
antikam:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; देशवाचक
prāptāhave arrived
prāptā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप्) (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, कर्तरि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; “having come/arrived”
kārya-arthamfor the sake of the task
kārya-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/संबन्ध: कार्यस्य अर्थः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (as purpose)
vara-varṇiniO fair-complexioned lady
vara-varṇini:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + varṇinī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वरा च सा वर्णिनी); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
śrūyatāmlet (it) be heard
śrūyatām:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; “let it be heard”
abhidhāsyāmiI will tell/declare
abhidhāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√dhā (धा) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव/gerund)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
avawell/firmly
ava:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootava (अव्यय)
Formउपसर्गवत् निपात/अव्यय (intensifier; here with dhāryatām)
dhāryatāmlet it be kept in mind
dhāryatām:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ) (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; “let it be held/remembered”

Unspecified female speaker (context needed to identify precisely)

Concept: Acting with clear purpose (kāryārtha) and attentive listening (śravaṇa-dhāraṇa) is the basis of right action.

Application: When receiving important guidance, listen fully, repeat it back, and commit it to memory before acting.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger arrives at the threshold, posture upright and purposeful, addressing a radiant noblewoman with formal respect. The composition emphasizes attention: the listener’s stillness and the speaker’s poised gesture suggest that what is spoken must be remembered like a mantra.","primary_figures":["female speaker/messenger","noblewoman (varavarṇinī)"],"setting":"palace doorway or refined courtyard with flowering creepers, attendants at a respectful distance, a low seat prepared for counsel","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","ivory","emerald green","saffron","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace-threshold counsel scene, gold leaf on jewelry and architectural motifs, rich lotus-pink and emerald garments, the messenger’s hand raised in instruction, the noblewoman seated with attentive gaze, ornate arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant courtyard with flowering vines, delicate facial expressions, soft dawn gradient, refined textiles, subtle narrative tension—purposeful arrival and attentive listening.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm saffron and red background, stylized palace pillars, expressive eyes, clear speaking/listening mudras, emphasis on dhāraṇa (retention) through composed symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and creepers, two principal female figures in narrative panel, deep blue and gold accents, intricate textile patterns, auspicious atmosphere of receiving counsel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["courtyard birds","soft anklets","distant conch from temple","gentle mridangam taps"]}

Sandhi Resolution Notes: tavāṃtikaṃ = tava + antikam; śrūyatāmabhidhāsyāmi = śrūyatām + abhidhāsyāmi; caivāva = ca + eva + ava; avadhāryatām written as ava dhāryatām (ava + dhāryatām).

FAQs

The verse addresses a woman as “varavarṇini” (“lady of excellent/fair complexion/beauty”). The specific identity is not stated in this single shloka; it requires the surrounding verses of Adhyaya 53 to confirm the addressee.

It serves as a formal transition into a message or instruction: the speaker announces a purpose for coming, requests attentive listening, and urges the listener to retain the teaching carefully.

It emphasizes attentive listening and mindful retention of important counsel—suggesting that teachings or requests should be heard carefully and remembered before acting.