Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 34

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

यत्र ते तिष्ठते भर्ता तत्र गच्छ न संशयः । तव यद्रोचते स्थानं यथादिष्टं तथा कुरु

yatra te tiṣṭhate bhartā tatra gaccha na saṃśayaḥ | tava yadrocate sthānaṃ yathādiṣṭaṃ tathā kuru

നിന്റെ ഭർത്താവ് എവിടെയുണ്ടോ അവിടേക്കു തന്നെ പോകുക—സംശയമില്ല. നിനക്കിഷ്ടമായ സ്ഥലത്ത്, കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ ചെയ്യുക.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: 'where')
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (enclitic)
तिष्ठतेstands/remains
तिष्ठते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
भर्ताhusband/lord
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb: 'there')
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
not/no
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Impersonal subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तवyour/of you
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (correlative with 'तत्/तथा')
रोचतेpleases (you)
रोचते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
यथाas/according to
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'as/according to')
आदिष्टम्commanded/ordered
आदिष्टम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + दिश् (धातु) → आदिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (qualifying implied 'कर्म/कार्य')
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/so')
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-required; likely an elder/advisor addressing a woman regarding her husband and proper conduct)

Concept: Restoration of order through prescribed conduct: follow rightful guidance, seek the spouse’s abode, and act according to instruction to regain stability.

Application: When relationships fracture, prioritize responsible steps: go where duties lie, accept guidance, and rebuild trust through consistent action.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elder offers calm, corrective counsel to a troubled woman, gesturing toward a distant path leading to her husband’s dwelling. The woman’s posture softens from defiance to acceptance, suggesting the possibility of dharmic restoration and social reintegration.","primary_figures":["elder advisor (matron/ācārya figure)","the woman being counseled"],"setting":"Village edge with a visible road, a small shrine by the path, and a simple home in the distance symbolizing the husband’s residence; a palm-leaf instruction scroll in the elder’s hand.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale saffron","earth brown","leaf green","sky blue","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: elder advisor seated near a small roadside shrine, hand raised in instruction; the woman stands with folded hands, turning toward the path; gold leaf on shrine arch and ornaments, rich reds/greens, stylized lotuses at the border, traditional South Indian textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle counseling scene on a hillside path; delicate brushwork, cool morning air, refined faces; the road winds toward a small settlement; subtle emotional shift shown through softened eyes and slightly bowed head; Himalayan-like trees and birds for lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; two-figure composition with expressive eyes; dawn gradient background; shrine lamp and banana leaves; red/yellow/green palette; ornamental border bands like temple walls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: counseling tableau framed by floral borders; lotus motifs and peacocks; deep blue background with gold highlights; include a small Viṣṇu symbol (śaṅkha-cakra) on the roadside shrine to hint Vaishnava dharma underpinning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft footsteps on a path","temple lamp crackle","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्रोचते = यत् + रोचते (त् + र → द्र्). यथादिष्टम् = यथा + आदिष्टम् (आगम-सन्धि).

FAQs

It advises the listener to join her husband wherever he resides and to follow the prescribed instructions in the place she chooses or finds agreeable.

Not explicitly in this śloka; it focuses on personal duty and conduct. Any tīrtha/geographical implication would depend on surrounding verses.

The verse emphasizes fidelity to one’s marital duty and disciplined adherence to guidance (acting “as instructed”), reflecting a dharma-oriented approach to life decisions.