Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 9

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

पतिव्रतां महाभागां सुमतिं भर्तृतत्पराम् । दूरेणापि परित्यज्य तिष्ठामो नात्र संशयः

pativratāṃ mahābhāgāṃ sumatiṃ bhartṛtatparām | dūreṇāpi parityajya tiṣṭhāmo nātra saṃśayaḥ

സുമതി മഹാഭാഗ്യവതിയായ പതിവ്രത, ഭർത്തൃപരായണ; അവളെ ദൂരത്തുനിന്നുതന്നെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഞങ്ങൾ ഇവിടെ തന്നെയിരിക്കും—ഇതിൽ സംശയമില്ല।

पतिव्रताम्a devoted wife (one vowed to her husband)
पतिव्रताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case)
महाभागाम्very fortunate/noble
महाभागाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case); विशेषण (qualifier of पतिव्रताम्)
सुमतिम्Sumati
सुमतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case); नाम (proper name/appellation)
भर्तृतत्पराम्devoted to her husband
भर्तृतत्पराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case); विशेषण (of सुमतिम्/पतिव्रताम्)
दूरेणfrom a distance
दूरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचनम्, तृतीया (3rd case); करण/रीति (instrumental of manner: 'from afar')
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (concessive/emphatic: 'even')
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया; absolutive/gerund
तिष्ठामःwe remain/stand
तिष्ठामः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: 'here/in this matter')
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna/Comment (assertive apposition)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचनम्, प्रथमा (1st case)

Unspecified (context-dependent narration/dialogue within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Pativratā-dharma (steadfast conjugal fidelity) generates a protective spiritual force that hostile beings avoid.

Application: Cultivate integrity and steadfastness in one’s vows and relationships; spiritual strength often appears as quiet consistency rather than outward power.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a humble home, Sumati stands serene, hands folded, her presence radiating a quiet brilliance that makes unseen malevolent beings recoil. The air around her seems purified, as if an invisible circle of light expands from her steadfast devotion.","primary_figures":["Sumati (pativratā)","shadowy dānavas/rākṣasas (retreating, partially visible)"],"setting":"Village household courtyard or āśrama threshold with tulsi-vedi implied but not explicit, earthen lamps, and a simple doorway","lighting_mood":"soft dawn radiance with a protective halo-like glow","color_palette":["warm sandalwood beige","lotus pink","soft gold","indigo shadow","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumati in traditional attire with rich gold jewelry and a luminous gold-leaf aura, standing at a decorated threshold; retreating dark figures at the margins; ornate arch framing, rich reds and greens, and gold leaf emphasizing her vow-born tejas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle domestic scene with delicate facial features and fine textiles; Sumati calm and centered, while small dark rākṣasa silhouettes withdraw into trees; cool morning sky, refined brushwork, and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sumati rendered iconically with bold outlines and large expressive eyes, a radiant circular aura behind her; rākṣasas stylized at the border, recoiling; natural pigments with red-yellow-green dominance and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sumati as a central devotional figure framed by floral borders and lotus motifs; a symbolic ring of light around her, with dark encroaching forms pushed outward; deep blues and gold detailing, textile-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","gentle wind","distant conch (very faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दूरेणापि = दूरेण + अपि (अ + अ → आ); नात्र = न + अत्र (a-sandhi: न + अत्र → नात्र).

S
Sumati

FAQs

Sumati is the woman explicitly named in the verse, praised as mahābhāgā (highly fortunate/noble) and pativratā—one devoted to her husband.

The verse foregrounds pativratā-dharma—steadfast marital fidelity and single-minded dedication to one’s spouse—as a mark of virtue and auspiciousness.

It literally means “having left (someone) even from far away,” suggesting separation/abandonment at a distance, while the speakers resolve to remain where they are.