Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 32

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

त्यक्त्वा कांतं व्रजेन्नारी अन्यत्कार्यमिहेच्छति । सा मता पुंश्चली लोके सर्वधर्मबहिष्कृता

tyaktvā kāṃtaṃ vrajennārī anyatkāryamihecchati | sā matā puṃścalī loke sarvadharmabahiṣkṛtā

തന്റെ കാന്തനെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഇവിടെ മറ്റൊരു കാര്യം/ബന്ധം ആഗ്രഹിച്ച് മറ്റിടത്തേക്ക് പോകുന്ന സ്ത്രീ ലോകത്തിൽ ‘പുംശ്ചലി’ എന്നു കരുതപ്പെടുന്നു; സർവ്വധർമ്മമാനത്തിൽ നിന്ന് ബഹിഷ്കൃതയാകുന്നു.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
सम्बन्ध (Kriyā-viśeṣaṇa/absolutive modifier)
TypeVerb
Roottyaj (धातु) + क्त्वा-प्रत्यय (absolutive)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् (indeclinable in use)
कान्तम्beloved/husband
कान्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular)
नारीa woman
नारी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
अन्यत्other
अन्यत्:
कर्म (Karma/qualifier of object)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); कार्यम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
कार्यम्task/affair
कार्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; 'to be done'/noun 'task')
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (here/in this world)
इच्छतिdesires
इच्छति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
मताis considered
मता:
क्रिया (Kriyā as predicate participle)
TypeVerb
Rootmata (कृदन्त; मन्/मन्-धातु 'to think' से क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त) स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); अर्थः: 'is considered'
पुंश्चलीunchaste woman
पुंश्चली:
कर्ता (Karta/Predicate noun)
TypeNoun
Rootpuṃścalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); मता इत्यस्य विधेय-नाम (predicate nominative)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
सर्वधर्मबहिष्कृताexcluded from all duties
सर्वधर्मबहिष्कृता:
कर्ता (Karta/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + bahiṣkṛta (कृदन्त; बहिः+कृ-धातु से क्त)
Formसमास: सर्व-धर्म-बहिष्कृता (tatpuruṣa; 'excluded from all dharmas'); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); सा/पुंश्चली इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt; likely within a Pulastya–Bhīṣma instructional frame typical of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Socially recognized dharma is framed as fidelity and steadiness; abandoning one’s spouse for another desire is treated as adharma and loss of honor.

Application: Guard impulsive desire; keep commitments; cultivate steadiness in relationships and vows; seek counsel and reconciliation rather than secretive pursuit of ‘other affairs’.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A didactic tableau in a village threshold: a woman turns away from her household altar and spouse’s garlanded portrait, stepping toward a shadowed lane where temptation beckons. Elders and women of the community watch with stern, sorrow-tinged faces, while a small lamp near a Tulasi platform flickers as if warning of dharma’s dimming.","primary_figures":["village woman (symbolic)","household elders","Tulasi shrine (as silent witness)"],"setting":"rural courtyard with a Tulasi-vṛndāvana, doorway, and a narrow village street receding into dusk","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoked umber","lamp-gold","deep maroon","ash gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral-didactic village courtyard scene with a Tulasi-vṛndāvana and brass oil lamp in the foreground, the woman mid-step toward a dark lane, elders seated in judgment; heavy gold leaf highlights on lamp flame, jewelry, and architectural borders; rich reds, greens, and burnished gold, traditional South Indian ornamentation and patterned textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet courtyard with delicate linework, the woman turning away from a simple domestic shrine, elders observing; cool twilight wash over the village lane, lyrical trees and a small Tulasi planter; refined faces, restrained gestures, soft gradients and fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized expressive eyes, the woman at the threshold with a Tulasi platform and lamp; strong red-yellow-green palette, flat temple-wall composition, ornamental borders, moral tension conveyed through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with a central Tulasi-vṛndāvana and lamp, floral borders and lotus motifs; the woman and elders arranged like a narrative frieze; deep indigo background with gold detailing, intricate vines and peacocks as moral witnesses, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (distant)","evening silence","soft footfalls","oil lamp crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: व्रजेन्नारी = व्रजेत् + नारी; अन्यत्कार्यम् = अन्यत् + कार्यम्; इहेच्छति = इह + इच्छति.

FAQs

It presents a dharma-based social ethic that condemns abandoning one’s partner to pursue another relationship or agenda, portraying such conduct as socially censured and outside dharmic approval.

No. The verse is purely normative/ethical and does not reference specific deities, sacred places, or pilgrimage geography.

As a reflection of the text’s historical-social dharma framework: it expresses a traditional moral evaluation rather than a neutral description, and should be interpreted within its cultural and legal-ethical context.