Adhyaya 48
Bhumi KhandaAdhyaya 4828 Verses

Adhyaya 48

The Story of Sukalā (Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha)

മഥുരയും വിദർഭവും പശ്ചാത്തലമാക്കി ഈ അധ്യായം ഉഗ്രസേനനെ ആദർശ യാദവരാജാവായി അവതരിപ്പിക്കുന്നു. രാജധർമ്മത്തിന്റെ ലക്ഷണങ്ങളായി ധർമ്മ–അർത്ഥ–കാമങ്ങളിൽ പ്രാവീണ്യം, വേദവിദ്യ, ബലം, ദാനശീലം, വിവേകം എന്നിവ സംക്ഷിപ്തമായി നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. വിദർഭത്തിൽ സത്യകേതുവിന്റെ പുത്രി പദ്മാക്ഷി/പദ്മാവതി സത്യനിഷ്ഠയും സ്ത്രീഗുണങ്ങളും കൊണ്ടു പ്രശംസിക്കപ്പെടുന്നു. അവൾക്ക് ഉഗ്രസേനനുമായി വിവാഹം നടക്കുകയും ഇരുവരുടെയും പരസ്പരസ്നേഹം ഊന്നിപ്പറയപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. പിന്നീട് സത്യകേതുവും റാണിയും പുത്രിയെ കാണാൻ ആഗ്രഹിച്ച് ദൂതന്മാരെ അയച്ച് അവളെ തിരിച്ചുവരുത്താൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു. ഉഗ്രസേനൻ സന്തോഷത്തോടെ ആദരപൂർവം പദ്മാവതിയെ പിതൃഗൃഹത്തിലേക്ക് അയക്കുന്നു. അവിടെ അവൾ സമ്മാനങ്ങളാൽ സത്കരിക്കപ്പെടുന്നു; സഖികളോടൊപ്പം പരിചിതസ്ഥലങ്ങളിൽ വിഹരിച്ച് സന്തോഷത്തോടെ കഴിയുന്നു. ശ്വശുരഗൃഹത്തേക്കാൾ പിതൃഗൃഹസുഖം അപൂർവമാണെന്നു പറഞ്ഞ് അവളുടെ നിർഭാരമായ പെരുമാറ്റവും രേഖപ്പെടുത്തുന്നു.

Shlokas

Verse 1

ब्राह्मण्युवाच । माथुरे विषये रम्ये मथुरायां नृपोत्तमः । उग्रसेनेति विख्यातो यादवः परवीरहा

ബ്രാഹ്മണീ പറഞ്ഞു—രമ്യമായ മാഥുര ദേശത്തിൽ, മഥുരാ നഗരത്തിൽ, ഉഗ്രസേനൻ എന്നു പ്രസിദ്ധനായ യാദവവംശീയ ശ്രേഷ്ഠരാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു; ശത്രുവീരഹന്താവായിരുന്നു അവൻ।

Verse 2

सर्वधर्मार्थतत्त्वज्ञो वेदज्ञः श्रुतवान्बली । दाता भोक्ता गुणग्राही सद्गुणान्वेत्ति भूपतिः

ആ ഭൂപതി സർവ്വധർമ്മാർത്ഥതത്ത്വജ്ഞൻ, വേദജ്ഞൻ, ശ്രുതിമാൻ, ബലവാൻ; ദാതാവ്, യഥോചിതമായി ഭോഗിക്കുന്നവൻ, ഗുണഗ്രാഹി, സദ്ഗുണവിവേകി ആയിരുന്നു।

Verse 3

राज्यं चकार मेधावी प्रजा धर्मेण पालयेत् । एवं स च महातेजा उग्रसेनः प्रतापवान्

ആ മേധാവി രാജ്യം ഏറ്റെടുത്തു ധർമ്മപ്രകാരം പ്രജകളെ പാലിച്ചു. ഇങ്ങനെ ഉഗ്രസേനൻ മഹാതേജസ്സും പ്രതാപവും ഉള്ള പരാക്രമശാലിയായിരുന്നു।

Verse 4

वैदर्भे विषये पुण्ये सत्यकेतुः प्रतापवान् । तस्य कन्या महाभागा पद्माक्षी कमलानना

പുണ്യമായ വൈദർഭ ദേശത്തിൽ സത്യകേതു എന്ന പ്രതാപവാൻ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവന്റെ പുത്രി മഹാഭാഗ്യവതി—പദ്മാക്ഷി, കമലാനനാ।

Verse 5

नाम्ना पद्मावती नाम सत्यधर्मपरायणा । सा तु स्त्रीणां गुणैर्युक्ता द्वितीयेव समुद्रजा

അവൾ പത്മാവതി എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധയായി, സത്യധർമ്മപരായണയായി. സ്ത്രീഗുണങ്ങളാൽ സമ്യക്‌ യുക്തയായി, സമുദ്രജാ ലക്ഷ്മിയുടെ രണ്ടാം രൂപംപോലെ തോന്നി।

Verse 6

वैदर्भी शुशुभे राजन्स्वगुणैः सत्यकारणैः । माथुर उग्रसेनस्तु उपयेमे सुलोचनाम्

ഹേ രാജാവേ, വൈദർഭീ രാജകുമാരി സത്യത്തിൽ അധിഷ്ഠിതമായ സ്വന്തം സദ്ഗുണങ്ങളാൽ ദീപ്തയായി; മഥുരയിലെ ഉഗ്രസേനൻ ആ സുലോചനയെ വിവാഹം ചെയ്തു.

Verse 7

तया सह महाभाग सुखं रेमे प्रतापवान् । अतिप्रीतो गुणैस्तस्यास्तया सह सुखीभवेत्

ഹേ മഹാഭാഗാ, ആ പ്രതാപവാൻ അവളോടൊപ്പം സുഖത്തോടെ വിഹരിച്ചു; അവളുടെ ഗുണങ്ങളിൽ അതിപ്രീതി കൊണ്ടു അവളുടെ സാന്നിധ്യത്തിൽ ആനന്ദത്തോടെ ജീവിച്ചു.

Verse 8

तस्याः स्नेहेन प्रीत्या च संमुग्धो माथुरेश्वरः । पद्मावती महाभागा तस्य प्राणप्रियाभवत्

അവളുടെ സ്നേഹവും പ്രീതിയും കൊണ്ട് മഥുരാധിപൻ മയങ്ങി; മഹാഭാഗയായ പദ്മാവതി അദ്ദേഹത്തിന് പ്രാണപ്രിയയായി മാറി.

Verse 9

तया विना न बुभुजे तया सह प्रक्रीडयेत् । तया विना न सेवेत परमं सुखमेव सः

അവളില്ലാതെ അദ്ദേഹം ഭോഗങ്ങൾ അനുഭവിച്ചില്ല; അവളോടൊപ്പം മാത്രമേ ക്രീഡിച്ചു വിഹരിച്ചുള്ളൂ. അവളില്ലാതെ മറ്റൊന്നിനെയും ആശ്രയിച്ചില്ല; അവളേ അദ്ദേഹത്തിന്റെ പരമസുഖമായിരുന്നു.

Verse 10

एवं प्रीतिकरौ जातौ परस्परमनुत्तमौ । स्नेहवंतौ द्विजश्रेष्ठ सुखसंप्रीतिदायकौ

ഇങ്ങനെ അവർ പരസ്പരം അനുത്തമരായി, പ്രീതികരരായി മാറി; ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, സ്നേഹവാന്മാരായി അവർ സുഖവും ഗാഢ സംതൃപ്തിയും നൽകുന്നവരായിരുന്നു.

Verse 11

सत्यकेतुश्च राजेंद्रः सस्मार स पद्मावतीम् । स्वसुतां तां महाभागो माता तस्याः सुदुःखिता

രാജേന്ദ്രനായ സത്യകേതു തന്റെ തന്നെ പുത്രി പദ്മാവതിയെ സ്മരിച്ചു. ആ മഹാഭാഗനും അവളെ ഓർത്തു; അവളുടെ മാതാവ് അതിഗാഢ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി.

Verse 12

स दूतान्प्रेषयामास वैदर्भो मथुरां प्रति । उग्रसेनं नृवीरेंद्रं सादरेण द्विजोत्तम

ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, വൈദർഭരാജാവ് പിന്നെ ആദരത്തോടെ ദൂതന്മാരെ മഥുരയിലേക്കയച്ചു, വീരനൃപശ്രേഷ്ഠനായ ഉഗ്രസേനനെ ക്ഷണിക്കുവാൻ.

Verse 13

उग्रसेनं महाराजं स दूतो वाक्यमब्रवीत् । विदर्भाधिपतिर्वीरो भक्त्या स्नेहेन नंदयन्

ആ ദൂതൻ മഹാരാജ ഉഗ്രസേനനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു—“വിദർഭാധിപനായ വീരൻ (സത്യകേതു) ഭക്തിയും സ്നേഹവും കൊണ്ട് നിങ്ങളെ സന്തോഷിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്…”

Verse 14

आत्मनः कुशलं ब्रूते भवतां परिपृच्छति । सत्यकेतुर्महाराज त्वामेवं परिपृष्टवान्

അവൻ തന്റെ കുശലം അറിയിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ കുശലം അന്വേഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഹേ മഹാരാജാ, സത്യകേതു ഇങ്ങനെ നിങ്ങളെ ചോദിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Verse 15

दर्शनाय प्रेषयस्व सुतां पद्मावतीं मम । यदि त्वं मन्यसे नाथ प्रीतिस्नेहं हितस्य च

എന്റെ ദർശനത്തിനായി എന്റെ പുത്രി പദ്മാവതിയെ അയയ്ക്കുക. ഹേ നാഥാ, എനിക്കു നേരെ പ്രീതി, സ്നേഹം, ഹിതഭാവം സത്യമായി കരുതുന്നുവെങ്കിൽ.

Verse 16

प्रेषयस्व महाभागां प्रियां प्रीतिकरां तव । औत्कण्ठ्येन महाराज स सोत्कंठेन वर्तते

ഹേ മഹാരാജാ, നിനക്കു പ്രീതികരമായ മഹാഭാഗ്യവതിയായ പ്രിയയെ അയയ്ക്കുക. അവൻ ഉത്കണ്ഠയിൽ വ്യാകുലനായി അതേ ഉത്കണ്ഠയിൽ തന്നെയിരിക്കുന്നു.

Verse 17

समाकर्ण्य ततो वाक्यमुग्रसेनो नृपोत्तमः । प्रीत्या स्नेहेन तस्यापि सत्यकेतोर्महात्मनः

ആ വാക്കുകൾ കേട്ട നൃപശ്രേഷ്ഠനായ ഉഗ്രസേനൻ മഹാത്മാവായ സത്യകേതുവിനോടും പ്രീതിയും സ്നേഹവും നിറഞ്ഞവനായി.

Verse 18

दाक्षिण्येन च विप्रेंद्र प्रेषयामास भूपतिः । पद्मावतीं प्रियां भार्यामुग्रसेनः प्रतापवान्

ഹേ വിപ്രേന്ദ്രാ, പ്രതാപവാനായ രാജാവ് ഉഗ്രസേനൻ ദാക്ഷിണ്യത്തോടെ തന്റെ പ്രിയഭാര്യ പത്മാവതിയെ അയച്ചു.

Verse 19

प्रेषितानेन राजेंद्र गता पद्मावती स्वकम् । पूर्वं गृहं सती सा तु महाहर्षेण संकुला

ഹേ രാജേന്ദ്രാ, അവൻ അയച്ച സതീ പത്മാവതി മഹാഹർഷം നിറഞ്ഞവളായി തന്റെ മുൻഗൃഹമായ സ്വഗൃഹത്തിലേക്കു പോയി.

Verse 20

पितृपूर्वं कुटुंबं तु ददृशे चारुमंगला । पितुः पादौ ननामाथ शिरसा सत्यतत्परा

അപ്പോൾ ചാരുമംഗലാ പിതാവിനെ മുൻപാക്കി കൂടിയ കുടുംബത്തെ കണ്ടു. സത്യനിഷ്ഠയായി തലകുനിച്ച് പിതാവിന്റെ പാദങ്ങളിൽ പ്രണാമം ചെയ്തു.

Verse 21

आगतायां महाराजा पद्मावत्यां द्विजोत्तम । हर्षेण महताविष्टो विदर्भाधिपतिर्नृपः

ഹേ ദ്വിജോത്തമാ! പദ്മാവതി എത്തിയപ്പോൾ വിദർഭാധിപനായ മഹാരാജാവ് മഹാ ഹർഷത്തിൽ നിറഞ്ഞു।

Verse 22

वर्द्धिता दानमानैश्च वस्त्रालंकारभूषणैः । पद्मावती सुखेनापि पितुर्गेहे प्रवर्तते

ദാനവും മാനവും ലഭിച്ച് വളർന്ന, വസ്ത്ര-അലങ്കാര-ഭൂഷണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട പദ്മാവതി സുഖത്തോടെ പിതൃഗൃഹത്തിൽ തന്നെ പാർത്തു।

Verse 23

सखीभिः सहिता सा तु निःशंका परिवर्तते । रमते सा तदा तत्र यथापूर्वं तथैव च

അവൾ സഖികളോടൊപ്പം നിശ്ശങ്കയായി സഞ്ചരിച്ചു; അവിടെ മുമ്പുപോലെ തന്നേ അതേവിധം ആനന്ദിച്ചു।

Verse 24

गृहे वने तडागेषु प्रासादे च तथैव सा । पुनर्बालेव भूता सा निर्लज्जा संप्रवर्तते

വീട്ടിലും, വനത്തിലും, കുളങ്ങളരികിലും, പ്രാസാദങ്ങളിലും അവൾ വീണ്ടും ബാലികപോലെ ആയി, ലജ്ജയില്ലാതെ സ്വേച്ഛയായി നടന്നു।

Verse 25

निःशंका वर्तते विप्र सखीभिः सह सर्वदा । पतिव्रता महाभागा हर्षेण महतान्विता

ഹേ വിപ്രാ! അവൾ സഖികളോടൊപ്പം എപ്പോഴും നിശ്ശങ്കയായി വർത്തിക്കുന്നു; പതിവ്രത, മഹാഭാഗ്യവതി, മഹാ ഹർഷത്തോടെ യുക്തയാണ്।

Verse 26

सुखं तु पितृगेहस्य दुर्लभं श्वशुरे गृहे । एवं ज्ञात्वा तदा रेमे कदा ईदृग्भविष्यति

പിതൃഗൃഹത്തിലെപ്പോലുള്ള സുഖം ശ്വശുരഗൃഹത്തിൽ ദുർലഭം. ഇങ്ങനെ അറിഞ്ഞ് അവൾ അന്ന്—“ഇത്തരമൊരു അവസ്ഥ വീണ്ടും എപ്പോൾ വരും?” എന്നു ചിന്തിച്ച് ശാന്തയായി.

Verse 27

अनेन मोहभावेन क्रीडालुब्धा वरानना । सखीभिः सहिता नित्यं वनेषूपवने तदा

ഈ മോഹഭാവത്തിൽ ക്രീഡാലോലമായ ആ സുന്ദരമുഖി സ്ത്രീ സഖികളോടൊപ്പം നിത്യവും വനങ്ങളിലും ഉപവനങ്ങളിലും സഞ്ചരിക്കുമായിരുന്നു.

Verse 48

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रेऽष्टचत्वारिंशोऽध्यायः

ഇങ്ങനെ ശ്രീപദ്മപുരാണത്തിലെ ഭൂമിഖണ്ഡത്തിൽ വേനോപാഖ്യാനാന്തർഗതമായ ‘സുകലാ-ചരിത്രം’ എന്ന അഷ്ടചത്വാരിംശ അധ്യായം സമാപ്തമായി.