Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

स्नेहाच्चैव महाभागे मुमोह स महामतिः । न दत्ताहं तदा तेन पित्रा चैव महात्मना

snehāccaiva mahābhāge mumoha sa mahāmatiḥ | na dattāhaṃ tadā tena pitrā caiva mahātmanā

ഹേ മഹാഭാഗ്യവതീ! സ്നേഹവശാൽ ആ മഹാമതി മോഹിതനായി; അപ്പോൾ ആ മഹാത്മാവായ പിതാവ് എന്നെ (വിവാഹത്തിൽ) നൽകിയില്ല।

स्नेहात्from affection; due to love
स्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतु/कारणार्थे (cause)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
महाभागेO fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधन (address)
मुमोहbecame deluded; was bewildered
मुमोह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
दत्ताgiven (in marriage)
दत्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कन्या इति अध्याहार्य)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशे
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana (Appositional agent)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrative voice; likely a woman recounting her father’s decision)

Concept: Affection can cloud discernment; even a ‘great-minded’ person may falter when attachment (sneha) overrides clarity about duty and timing.

Application: Notice when love becomes possessiveness; seek counsel, pray, and act from long-term welfare rather than fear of separation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet inner room, the father sits with prayer beads slipping through his fingers, eyes unfocused—caught between love and duty. The daughter stands respectfully at a distance, while the mother watches with worry, the household lamp casting long shadows that mirror the family’s uncertainty.","primary_figures":["the father (mahāmati)","the daughter","the mother"],"setting":"Inner chamber of a traditional home with a small shrine niche, lamp, and ritual items","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm ochre","lamp gold","indigo shadow","ivory white","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior domestic shrine room with the father seated, mala in hand, expression of moha; daughter standing modestly, mother anxious; gold leaf on lamp flame, shrine arch, and jewelry; rich reds/greens with ornate borders and traditional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender interior scene with delicate facial expressions, soft textiles, a small shrine niche; cool shadows and gentle highlights, refined brushwork emphasizing emotional restraint and familial tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, father’s conflicted posture, mother’s sorrowful gaze; red-yellow background with green accents, lamp and shrine rendered in iconic flat forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic scene framed by floral borders and lotus motifs; stylized figures with decorative textiles, deep blue ground with gold highlights, auspicious symbols subtly indicating dharma under strain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft silence","single lamp bell tinkle","faint mala beads","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: स्नेहात्+च+एव→स्नेहाच्चैव; दत्ता+अहम्→दत्ताहं; पित्रा+च+एव→पित्रा चैव; mugdhaḥ+asmi→mugdho'smi (in later verse).

FAQs

It highlights how strong affection can cloud judgment, leading to hesitation or refusal in fulfilling a social duty—here framed as a father not giving his daughter in marriage at that time.

“Dattā” commonly implies “given (in marriage),” reflecting the traditional idiom where a father ‘gives’ the bride as part of the marital rite and social consent.

The verse suggests that attachment (sneha) may cause confusion (moha), so decisions tied to dharma and responsibility should be made with clarity rather than emotional overwhelm.