Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle
सुलुब्धकाः पापकराः शठाः प्रिये कुर्वंति पापं गिरिदुर्गकंदरे । सदैव दुष्टा बहुपापचिंतका जाताश्च सर्वे परिपापिनां कुले
sulubdhakāḥ pāpakarāḥ śaṭhāḥ priye kurvaṃti pāpaṃ giridurgakaṃdare | sadaiva duṣṭā bahupāpaciṃtakā jātāśca sarve paripāpināṃ kule
“പ്രിയേ, അവർ അത്യന്തം ലോഭികൾ, പാപം ചെയ്യുന്നവർ, വഞ്ചകർ; പർവ്വതദുർഗങ്ങളുടെ ഗുഹാ-കന്ദരങ്ങളിലും അവർ അധർമ്മം ചെയ്യുന്നു. എപ്പോഴും ദുഷ്ടർ, അനേകം പാപങ്ങൾ ചിന്തിക്കുന്നവർ—അവർ എല്ലാവരും ഘോരപാപികളുടെ കുലത്തിൽ ജനിച്ചവർ।”
Uncertain from verse alone (likely a male speaker addressing a beloved woman, e.g., Mahādeva addressing Pārvatī in a dialogue context).
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: सदैव = सदा + एव; जाताश्च = जाताः + च
It condemns greed, deceit, and habitual sin, portraying such traits as self-reinforcing and socially corrosive—leading people to conceal wrongdoing and continually plot further harm.
It uses vivid geography as moral imagery: wrongdoing is done in hidden, hard-to-reach places, suggesting secrecy, lawlessness, and a deliberate withdrawal from dharmic oversight.
Not necessarily; in Purāṇic rhetoric it often functions as a strong moral characterization of entrenched tendencies and environments, emphasizing the need for reform, restraint, and dharmic association rather than absolute determinism.