Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

इच्छंत्या वै महासौख्यं भवितव्यं कदाचन । सुजायायाः परो धर्मो भर्ता शास्त्रेषु गीयते

icchaṃtyā vai mahāsaukhyaṃ bhavitavyaṃ kadācana | sujāyāyāḥ paro dharmo bhartā śāstreṣu gīyate

എപ്പോഴെങ്കിലും മഹാസുഖം ആഗ്രഹിക്കുന്ന സ്ത്രീക്കു, ശാസ്ത്രങ്ങൾ പാടുന്നത്—സുജായ (സദ്ഗുണവതി ഭാര്യ) യുടെ പരമധർമ്മം ഭർത്താവുതന്നെയാണെന്ന്।

इच्छन्त्याby/for (a woman) wishing
इच्छन्त्या:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootइच्छन्ती (कृदन्त; √इष्/इच्छ् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular); वर्तमान-कृदन्त (शतृ) ‘इच्छन्ती’ = wishing; कर्तृवाचक-तृतीया (instrumental of agent/one who wishes)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
महा-सौख्यम्great happiness
महा-सौख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘महच्च तत् सौख्यम्’
भवितव्यम्must be attained/has to be
भवितव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootभवितव्य (कृदन्त; √भू धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory): ‘must be/has to be’ (impersonal necessity)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘ever/at any time’)
सु-जायायाःof a good wife
सु-जायायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्गसदृश) + जाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘सुजाया’ = good wife
परःsupreme
परः:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); ‘धर्मः’ इत्यस्य विशेषणम्
धर्मःduty
धर्मः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); वाक्ये विधेय-नाम (predicate nominative): ‘(परः धर्मः) भर्ता’
शास्त्रेषुin the scriptures
शास्त्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (plural)
गीयतेis sung/declared
गीयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गै (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद

Unspecified (narratorial/scriptural instruction within the chapter; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Śāstra frames the husband as the highest duty (para-dharma) for a virtuous wife seeking lasting happiness.

Application: In a traditional frame: cultivate integrity, responsibility, and mutual duty within marriage; in broader ethical terms: honor commitments, practice loyalty, and seek happiness through dharmic conduct rather than impulse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet household courtyard, a virtuous wife listens to an elder’s instruction, hands folded, as a palm-leaf manuscript rests on a low wooden stand. The atmosphere is calm and orderly—domestic lamps glow, and a small Vishnu symbol (shankha-chakra) on the wall suggests that dharma in the home is also an offering to the divine.","primary_figures":["virtuous wife (sujāyā)","elder woman teacher or sage-like narrator (implied)"],"setting":"gṛhastha courtyard with tulsi planter hinted but not central, manuscript stand, oil lamp, simple altar niche","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep vermilion","leaf green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic dharma scene—sujāyā seated with folded hands near a manuscript stand, a small Vishnu altar niche behind with gold-leaf halo and shankha-chakra motifs; rich reds/greens, ornate borders, gold leaf on lamp flames and altar arch, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard instruction—delicate lines, soft textiles, a palm-leaf manuscript, gentle expressions; cool pastel architecture, refined facial features, a small altar niche with subtle Vaishnava symbols; lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized eyes—wife and instructor in profile, manuscript emphasized; warm red/yellow/green pigments, lamp-lit aura around the altar niche, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: framed domestic devotion—ornate floral border, central vignette of wife near a small Vishnu emblem; lotus motifs and patterned textiles, deep blues and gold accents, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft anklet chime","distant conch (faint)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: इच्छंत्या = इच्छन्त्या (अनुस्वार-लेखनभेद).

FAQs

It presents a normative dharma teaching: for a virtuous wife (sujāyā), the scriptures praise devotion and duty toward her husband as the highest obligation, framed as a path to “great happiness.”

No. This śloka is ethical and domestic in focus, dealing with gṛhastha (householder) conduct rather than tīrtha-mahātmyas or sacred geography.

Bhavitavyam conveys “is to be/should come to be,” implying that great happiness is expected or attainable when the stated dharma is followed, rather than describing a random event.