Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

ब्राह्मणाय सुपुण्याय दानं दद्यात्प्रयत्नतः । महादानानि यो दद्यात्तीर्थे पर्वणि पात्रवित्

brāhmaṇāya supuṇyāya dānaṃ dadyātprayatnataḥ | mahādānāni yo dadyāttīrthe parvaṇi pātravit

അത്യന്തം പുണ്യശീലനായ ബ്രാഹ്മണനു പരിശ്രമത്തോടെ ദാനം നൽകണം. പാത്രയോഗ്യത അറിഞ്ഞ് തീർത്ഥത്തിലും പർവ്വദിനങ്ങളിലും മഹാദാനങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവൻ മഹാപുണ്യം പ്രാപിക്കുന്നു.

ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
सुपुण्यायvery virtuous/meritorious
सुपुण्याय:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सु-पुण्यः = very meritorious), ब्राह्मणाय इत्यस्य विशेषणम्
दानम्a gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
प्रयत्नतःwith effort/diligently
प्रयत्नतः:
Avyaya (अव्यय) (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formतसिल्/तस्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb)
महादानानिgreat gifts
महादानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; कर्मधारयः (महानि दानानि)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तीर्थेat a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पर्वणिon a festival (day)
पर्वणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पात्रवित्knower of (proper) recipients
पात्रवित्:
Karta (कर्ता) (apposition to यः)
TypeNoun
Rootपात्र + विद् (प्रातिपदिक; विद् = 'knower')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पात्रस्य वित् = knower of the worthy recipient)

Unspecified (narratorial/instructional voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Great gifts (mahā-dāna) offered with discernment (pātra-vit) at tīrthas and on parvan days yield exceptional merit; charity should be intentional and recipient-aware.

Application: When visiting pilgrimage sites or on holy days, give responsibly: support genuine sādhus, Vedic learning, feeding programs, medical aid; avoid performative giving; keep a portion for regular, steady charity too.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a river-ford tīrtha, pilgrims bathe at stone ghāṭs while a learned brāhmaṇa sits beneath a canopy, receiving carefully chosen gifts from a devoted donor. The donor performs saṅkalpa with a water offering, and the scene highlights discernment—pātra-viveka—amid the festive parvan crowd.","primary_figures":["devotee donor","virtuous brāhmaṇa (supūṇya)","pilgrims","priests"],"setting":"River ghāṭ tīrtha with steps, banyan tree, donation canopy, and small shrine with Viṣṇu symbols","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade","stone gray","saffron","lotus pink","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sacred river-ghāṭ tīrtha at dawn, donor offering mahā-dāna to a supūṇya brāhmaṇa under a canopy, gold leaf on shrine and halos, rich reds/greens, ornate kalasha and copper vessels, stylized waves, symmetrical composition with Viṣṇu chakra-conch motifs","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene tīrtha scene with delicate ghāṭ steps, pilgrims bathing, donor giving gifts with saṅkalpa, refined brāhmaṇa with manuscript, soft dawn haze over water, cool greens and blues with warm saffron accents, lyrical naturalism","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined river-ghāṭ, stylized figures in profile, donor and brāhmaṇa central, temple shrine with conch/chakra motifs, natural pigments (yellow/red/green), decorative borders with lotus and wave patterns","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha-dāna tableau framed by lotus and floral borders, deep blue water rendered as patterned field with gold highlights, pilgrims and donor arranged symmetrically, small Viṣṇu shrine at center-top, intricate textile motifs and auspicious symbols"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft chanting","birds at dawn","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्यात्प्रयत्नतः = दद्यात् + प्रयत्नतः; दद्यात्तीर्थे = दद्यात् + तीर्थे

FAQs

It advises giving charity diligently to a virtuous brāhmaṇa, and highlights that giving major gifts at tīrthas and on parvan (festival) days is especially meritorious when the donor understands the recipient’s worthiness.

Pātravit means “one who knows the proper recipient”—a donor who can discern who is fit (pātra) to receive charity, ensuring the gift is ethically and spiritually well-directed.

It links generosity with discernment: charity should be given with effort and sincerity, but also with careful attention to the recipient’s virtue and suitability, especially during sacred times and at sacred places.