Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

उपानहौ प्रदातव्ये यदीच्छेद्विपुलं सुखम् । एतैर्दानैर्महाराज यमपंथं सुखेन वै

upānahau pradātavye yadīcchedvipulaṃ sukham | etairdānairmahārāja yamapaṃthaṃ sukhena vai

വിപുലമായ സുഖം ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ പാദുക/ചെരിപ്പ് ദാനം ചെയ്യണം. ഹേ മഹാരാജാ! ഇത്തരത്തിലുള്ള ദാനങ്ങളാൽ യമപഥം സത്യമായും സുഖത്തോടെ കടക്കപ്പെടുന്നു.

उपानहौa pair of sandals
उपानहौ:
Karma (कर्म) (object to be given)
TypeNoun
Rootउपानह् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), द्विवचन (dual)
प्रदातव्येto be given
प्रदातव्ये:
Karma (कर्म) (agreement with उपानहौ)
TypeAdjective
Rootप्र-दा (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), द्विवचन (dual); ‘to be given’ (agreeing with उपानहौ)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध) (conditional link)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable conditional particle); शर्तार्थक (if)
इच्छेत्would desire
इच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
विपुलम्abundant; great
विपुलम्:
Karma (कर्म) (qualifier within object phrase)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) of सुखम्
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karma (कर्म) (object of इच्छेत्)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
एतैःby these
एतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
दानैःgifts; acts of giving
दानैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (descriptive) ‘महान् राजा’; पुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन (singular)
यमपन्थम्the path of Yama
यमपन्थम्:
Karma (कर्म) (object of an implied verb like ‘cross/avoid/go’)
TypeNoun
Rootयम + पन्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘यमस्य पन्थाः’; पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
सुखेनwith ease; comfortably
सुखेन:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (manner)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular); क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable particle); निश्चय/उपपादनार्थक (indeed, certainly; emphatic)

Unspecified narrator addressing a king ("mahārāja")

Concept: Small, need-based charity—like footwear—can yield great sukha; dharma is measured by alleviating suffering.

Application: Donate footwear to those who walk barefoot—pilgrims, laborers, the poor; support foot-health and dignity as a form of everyday dharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a sun-baked road, a donor kneels to place sturdy sandals before a barefoot pilgrim, whose cracked feet and dust-streaked ankles show long travel. In the background, the road subtly transforms into a luminous ‘yamapatha’ motif—suggesting that compassion here becomes ease beyond.","primary_figures":["donor (householder/king)","barefoot pilgrim","onlookers/attendants"],"setting":"Roadside near a small shrine and a water-stall, with scattered peepal leaves and a resting stone platform","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","sand gold","indigo cloth-blue","leaf green","terracotta red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central act of pāduka-dāna with gold leaf accents on the sandals and donor’s ornaments; rich maroon and emerald garments; stylized shrine arch behind; intricate borders and jewel-like highlights emphasizing sacred charity","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate roadside moment, delicate hands offering sandals; soft shadows under trees; distant hills and a small shrine; cool natural palette with fine detailing of feet, dust, and fabric folds","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm yellow-red ground; donor and pilgrim in iconic profile; sandals emphasized with rhythmic curves; decorative floral border; temple-wall aesthetic","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: charity scene framed by lotus and creeper borders; peacocks near a water-stall; sandals repeated as auspicious motifs; deep blue background with gold and white detailing, symmetrical ornamental composition"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft footsteps","rustle of leaves","low temple bell","pouring water nearby"]}

Sandhi Resolution Notes: यदीच्छेत् = यदि + इच्छेत्; एतैर्दानैः = एतैः + दानैः

Y
Yama

FAQs

The verse links footwear-giving with “vipulaṁ sukham” (great comfort), symbolizing the removal of hardship for travelers and the alleviation of suffering through practical charity.

“Yama-patha” refers to the post-death journey associated with Yama; the verse teaches that meritorious gifts make that passage easier and more comfortable.

It emphasizes compassionate, useful giving—charity that directly relieves discomfort—framed as both a worldly good (happiness) and a spiritual merit (ease in the afterlife).