Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

एवमादीनि दानानि अन्यानि नृपनंदन । तीर्थकालं सुसंप्राप्य विप्रावसथमेव च

evamādīni dānāni anyāni nṛpanaṃdana | tīrthakālaṃ susaṃprāpya viprāvasathameva ca

ഹേ നൃപനന്ദന, ഇത്തരത്തിലുള്ള മറ്റു ദാനങ്ങളും—തീർത്ഥകാലം യഥാവിധി പ്രാപിച്ച്—ബ്രാഹ്മണന്റെ ആവാസസ്ഥാനത്തിലും നൽകേണ്ടതാണ്।

evam-ādīnisuch and similar (beginning with these)
evam-ādīni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootevam (अव्यय) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); avyayībhāva ‘beginning with thus/like this’ qualifying dānāni
dānānigifts/charities
dānāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
anyāniother
anyāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying dānāni
nṛpa-naṃdanaO son of the king
nṛpa-naṃdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tīrtha-kālamthe time of pilgrimage (holy occasion)
tīrtha-kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
su-saṃprāpyahaving duly reached/obtained
su-saṃprāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + saṃ-√prāp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त); ‘having attained well/fully’
vipra-āvasathama Brahmin’s lodging/house
vipra-āvasatham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + āvasatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (अवधारण अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)

Pulastya (in instruction to Bhīṣma)

Concept: Dāna becomes especially potent when aligned with sacred time and sacred place—at tīrthas and at the brāhmaṇa’s abode—uniting pilgrimage with charity.

Application: Choose auspicious contexts for major commitments: give when your mind is clean and your environment supports reverence (pilgrimage, temple visits, retreats), and also support teachers in their own spaces.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-donor arrives at a bustling river-ford tīrtha during an auspicious hour, carrying offerings and gifts while banners flutter and priests guide rites. The scene shifts to a quiet brāhmaṇa lodging nearby—simple, clean, and fragrant with incense—where the donor respectfully places gifts at the threshold, uniting pilgrimage sanctity with humble hospitality.","primary_figures":["Pulastya (as instructive presence)","Bhīṣma (as listener, implied)","pilgrim-donor","brāhmaṇa householder","tīrtha priests"],"setting":"River-ford tīrtha with ghats and a nearby brāhmaṇa āśraya (lodging/home) marked by kusa mats and a small altar.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river turquoise","sunrise gold","stone gray","saffron orange","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand ghat scene at a sacred ford with pilgrims and priests, then a dignified brāhmaṇa dwelling shown with ornate doorway; donor offering gifts at the threshold; gold leaf on sunrise, temple flags, and ritual vessels; rich reds and greens, gem-like detailing, symmetrical framing with South Indian architectural motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverside tīrtha with stepped ghats, soft morning mist, pilgrims in gentle motion; a nearby humble brāhmaṇa cottage with clean veranda where gifts are offered; cool blues and greens, delicate brushwork, refined faces, subtle spiritual calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat and river rendered with bold outlines, priests and pilgrims in rhythmic arrangement; brāhmaṇa lodging depicted as a clean, icon-like house-front; warm red-yellow background with green accents, temple mural borders, ceremonial clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a river-ford framed by lotus borders and floral vines, pilgrims arranged in decorative symmetry; the brāhmaṇa lodging shown as a sanctified pavilion; deep indigo and gold highlights, peacocks on the borders, intricate patterns suggesting auspicious time (kāla) and sacred place (tīrtha)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","temple bells","pilgrim footsteps","conch shell (distant)","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: evamādīni = evam-ādīni (avyayībhāva); nṛpanaṃdana = nṛpa-nandana; susaṃprāpya = su-saṃprāpya; viprāvasatham = vipra-āvasatham; (no finite verb in this verse; continuation implied from context).

FAQs

It emphasizes that charity becomes especially meritorious when done at an auspicious tīrtha-related time and also when offered at a brāhmaṇa’s lodging—highlighting right place and right occasion.

No. It refers broadly to “other gifts like these” (evamādīni dānāni anyāni), implying continuation of a preceding list of charities and extending the instruction to similar forms of giving.

Dharma is not only about giving, but giving with discernment—choosing sacred occasions and worthy contexts (tīrtha-kāla, viprāvasatha) to maximize spiritual benefit and social good.