Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

पादसंवाहनं दद्याच्छौचं चैव महामतिः । दुःसहं वचनं मह्यं दारुणं सहते सदा

pādasaṃvāhanaṃ dadyācchaucaṃ caiva mahāmatiḥ | duḥsahaṃ vacanaṃ mahyaṃ dāruṇaṃ sahate sadā

മഹാമതി പാദസംവാഹനം അർപ്പിക്കുകയും ശൗചശുദ്ധി പാലിക്കുകയും വേണം; കാരണം അവൾ എന്റെ നിമിത്തം എപ്പോഴും കഠിനവും ദുസ്സഹവുമായ വാക്കുകൾ സഹിക്കുന്നു।

पाद-संवाहनम्foot-massage
पाद-संवाहनम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद + संवाहन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठीतत्पुरुषः—पादस्य संवाहनम्
दद्यात्should give/provide
दद्यात्:
Kriya/Action (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormOptative/vidhi-lin (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
शौचम्cleanliness, purification
शौचम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
एवindeed, also
एव:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphasis (अवधारण-अव्यय)
महामतिःthe very wise (one)
महामतिः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + मति (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारयः—महती मतिः यस्य/महती मतिः
दुःसहम्hard-to-bear, unbearable
दुःसहम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुः + सह (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
दारुणम्harsh, cruel
दारुणम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
सहतेendures, bears
सहते:
Kriya/Action (क्रिया)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
सदाalways
सदा:
Modifier (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Repay endurance with service: maintain cleanliness and offer comforting acts (like foot-massage) to one who bears harsh speech for your sake.

Application: Practice gratitude through tangible care; keep speech gentle; when someone bears your burdens, respond with service and improved conduct.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest home, a thoughtful person kneels to massage the feet of an elder or long-suffering spouse, while a clean water pot and folded cloths indicate renewed commitment to śauca. The recipient’s face shows weary patience, and the giver’s posture conveys remorse and gratitude.","primary_figures":["the wise caregiver (mahāmati)","the long-suffering woman/recipient (implied by ‘she endures’)"],"setting":"household interior with low wooden seat, water pot, clean cloth, small lamp or shrine niche","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm terracotta","lamp gold","indigo shadow","cotton white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic seva scene with ornate yet intimate composition—giver massaging feet, recipient seated with dignified patience; gold leaf highlights on lamp and shrine niche; rich reds/greens in garments, decorative borders, jewelry understated but traditional; emphasis on śauca with gleaming water pot and clean cloths.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender indoor scene with delicate lines and soft colors; patterned textiles, a small niche shrine; expressive eyes showing endurance and gratitude; cool shadows and gentle lamplight, refined facial features and lyrical domestic calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized interior with rhythmic geometry; the act of foot-massage central, with symbolic purity motifs (lotus, conch) in border; strong red/yellow/green palette, large eyes conveying patience and repentance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: household seva framed by floral borders and lotus motifs; peacocks perched near a window; deep blue background with gold accents; the act of service treated like offering (upacāra) before a small Viṣṇu shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chime","water poured into a vessel","low lamp crackle","distant temple bell","quiet breathing pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्यात्+शौचम्→दद्याच्छौचं; च+एव→चैव.

FAQs

It recommends humble service (such as pādasaṃvāhana, massaging the feet) along with śauca (personal and domestic cleanliness/purity) as part of ethical conduct.

It highlights restraint and gratitude: since another person endures harsh words “on my account,” one should respond with service and respect rather than cruelty or neglect.

Bhūmi-khaṇḍa often blends sacred geography with practical dharma; this verse reflects applied ethics—purity, service, and forbearance—within everyday household life.