Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

विद्यामेकां प्रदास्यामः पुरुषाणां प्रमोहिनीम् । सर्वमायाविदां भद्रे सर्वभद्रप्रदायिनीम्

vidyāmekāṃ pradāsyāmaḥ puruṣāṇāṃ pramohinīm | sarvamāyāvidāṃ bhadre sarvabhadrapradāyinīm

ഹേ ഭദ്രേ! പുരുഷന്മാരെ പൂർണ്ണമായി മോഹിപ്പിക്കുന്ന ഒരേയൊരു വിദ്യ ഞങ്ങൾ നിനക്കു നൽകാം. മായാവിദ്യ അറിയുന്നവർക്കെല്ലാം പ്രസിദ്ധമായതും സർവ്വശുഭഫലങ്ങൾ നൽകുന്നതുമാണ് അത്.

विद्याम्a (certain) knowledge/spell
विद्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
एकाम्one, single
एकाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (विद्याम्)
प्रदास्यामःwe shall give
प्रदास्यामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
प्रमोहिनीम्bewildering, deluding
प्रमोहिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-मोहिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (विद्याम्)
सर्वमायाविदाम्of all knowers of illusion/magic
सर्वमायाविदाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + माया + विद् (प्रातिपदिक); ‘विद्’ = जानाति (धातु) इत्यस्मात्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः = षष्ठी-तत्पुरुष (मायायाः विदः)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधनम्
सर्वभद्रप्रदायिनीम्bestowing all auspiciousness
सर्वभद्रप्रदायिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + भद्र + प्र-दा (धातु) + यिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (विद्याम्); समासः = तत्पुरुष (सर्वं भद्रं प्रददाति इति)

Unspecified (plural speaker: “we”; addressing a woman as bhadre)

Concept: Not all ‘knowledge’ is liberating: a vidyā can be a māyā-tool that deludes and binds; worldly ‘bhadra’ (good fortune) can be manufactured through illusion, yet it is ethically perilous.

Application: Be wary of charisma, manipulation, and ‘quick prosperity’ techniques; choose knowledge that increases clarity, compassion, and devotion rather than control over others.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The apsarās extend their hands as if offering an invisible, shimmering syllable—one concentrated ‘vidyā’—toward the auspicious lady. The air ripples with subtle mirage-like patterns, suggesting a spell that can bend perception, while the recipient’s eyes reflect both promise and peril.","primary_figures":["apsarās (collective)","the woman addressed as bhadre (recipient of vidyā)"],"setting":"A jeweled pavilion edge overlooking a lotus pond; floating garlands; faint geometric yantra-like patterns in the air","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["iridescent teal","opal white","rose gold","deep maroon","verdant green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsarās in rich silk present a glowing ‘vidyā’ as a small orb/scroll with gold leaf radiance; the recipient stands centered with elaborate jewelry; background of lotus pond and carved pillars; gem-studded ornaments and thick gold highlights emphasize seductive power.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate exchange of a spell-symbol (tiny manuscript or luminous seed-syllable) between apsarās and the lady; soft naturalism, fine floral borders, cool greens and blues; subtle mirage lines to show enchantment without heaviness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized hands offering a yantra-like emblem; bold outlines, flat color fields; the recipient’s large eyes and composed face; red-yellow-green palette with patterned clouds and lotus bands framing the transmission of power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with repeating lotus and creepers; central scene of apsarās offering a glowing mantra-bīja; intricate textile motifs, deep blue ground with gold filigree; peacocks at the corners symbolizing allure and illusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whisper-like sibilants in chanting","ankle bells","low drum pulse","sudden hush after ‘pramohinīm’"]}

Sandhi Resolution Notes: विद्यामेकाम् = विद्याम् + एकाम्; सर्वमायाविदाम् = सर्व + माया + विदाम् (षष्ठी-बहुवचन); सर्वभद्रप्रदायिनीम् = सर्वभद्र + प्रदायिनीम् (समास/सन्धि)

FAQs

In this verse, “vidyā” functions as a māyā-linked power—more like a spell/occult knowledge—because it is described as pramohinī (“deluding”) and associated with māyā-vid (“knowers of illusion”).

The phrase can be read as “auspicious” in a worldly sense—bringing prosperity, success, or desirable outcomes—while still being spiritually misleading due to its delusive nature.

It cautions that powers promising quick “benefits” may operate through deception or attachment; discernment is needed to distinguish worldly gain from genuine spiritual good.