Previous Verse

Shloka 35

The Account of Sunīthā

within the Vena Narrative

तस्माच्चिंतां परित्यज्य सुखदुःखादिकं वद । तासां तद्वचनं श्रुत्वा सुनीथा वाक्यमब्रवीत्

tasmācciṃtāṃ parityajya sukhaduḥkhādikaṃ vada | tāsāṃ tadvacanaṃ śrutvā sunīthā vākyamabravīt

അതുകൊണ്ട് ചിന്ത ഉപേക്ഷിച്ച് സുഖദുഃഖാദികളെക്കുറിച്ച് പറയുക. അവരുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് സുനീഥാ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു।

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); sense: 'from that/therefore'
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-बोधक अव्यय)
चिन्ताम्worry, anxiety
चिन्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (क्रिया) - Purvakala (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यपन्त), from √त्यज् (त्यजँ परित्यागे), with prefix परि-; meaning 'having abandoned'
सुख-दुःख-आदिकम्happiness, sorrow, etc.
सुख-दुःख-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: सुखदुःखादि = 'happiness, sorrow, etc.' (आदि-समास as determinative)
वदspeak; say
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); √वद् (वदँ व्यक्तायां वाचि)
तासाम्of them (f.)
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
तत्-वचनम्their words
तत्-वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); genitive-tatpurusha sense: 'their words/speech'
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया) - Purvakala (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), √श्रु (श्रु श्रवणे); meaning 'having heard'
सुनीथाSunīthā
सुनीथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुनीथा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); proper noun
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); √ब्रू (ब्रूञ् वचने); augment अ-

Narrator (introducing Sunīthā’s reply after hearing the others)

Concept: Abandon anxiety and speak truthfully about the realities of happiness and sorrow; wise counsel leads to composed speech and right action.

Application: Before difficult conversations, drop rumination; name सुख/दुःख clearly without exaggeration, then choose a dharmic response. Use breath + japa to shift from anxiety to clarity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of women companions sits in a forest clearing, their faces tense with worry; one elder gestures gently, urging calm. Sunīthā, eyes moist yet steady, inhales and begins to speak, marking a turning point from panic to clarity.","primary_figures":["Sunīthā","female companions (sakhīs)","a consoling elder companion"],"setting":"Forest clearing near an āśrama path, with kusa grass seats and a small water pot","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth brown","lotus pink","muted gold","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sunīthā seated among sakhīs in a stylized forest, an elder companion raising a calming hand; Sunīthā poised to speak, tear-bright eyes; ornate borders with gold leaf, rich reds/greens, jewelry highlights, and a small distant Vishnu emblem to suggest inner refuge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate women’s dialogue in a forest glade, delicate expressions and gestures, soft dappled light through trees; lyrical naturalism, refined faces, gentle pastel palette with cool greens and pinks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined group composition of Sunīthā and companions, expressive eyes, patterned foliage; warm red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry, minimal but powerful gestures indicating ‘abandon anxiety’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular gathering of sakhīs framed by lotus and floral borders; Sunīthā centered, beginning her speech; deep blue-green background with gold detailing, intricate textile motifs, peacocks and lotuses symbolizing emotional transformation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","subtle ankle-bells","brief silence before Sunīthā speaks"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्माच्चिंताम् = तस्मात् + च + चिन्ताम्; तद्वचनम् = तत् + वचनम्; वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत्.

S
Sunīthā

FAQs

It frames the discussion with a practical ethic: set aside anxious rumination and speak clearly about lived experiences—happiness, sorrow, and related matters—before Sunīthā responds.

The verse is primarily narrative: it reports an instruction (“abandon anxiety… speak…”) and then states that Sunīthā, after hearing them, replied. The explicit speaker of the instruction is not named in this line.

It promotes steadiness of mind (letting go of worry) and truthful, direct discourse about human conditions (sukha and duḥkha), which aligns with Purāṇic guidance toward composure and discernment in dialogue.