Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Bestowal of Boons upon Aṅga

अजितं सर्वजेतारं विष्णुं तेजःसमप्रभम् । वैष्णवं पुण्यकर्तारं पुण्यजं पुण्यलक्षणम्

ajitaṃ sarvajetāraṃ viṣṇuṃ tejaḥsamaprabham | vaiṣṇavaṃ puṇyakartāraṃ puṇyajaṃ puṇyalakṣaṇam

അജിതൻ, സർവ്വജേതാവ്, തേജസ്സിനോട് സമപ്രഭനായ വിഷ്ണു—വൈഷ്ണവപ്രഭു—പുണ്യകർ‍ത്താവ്; പുണ്യജന്യനും പുണ്യലക്ഷണസമ്പന്നനും ആകുന്നു.

अजितम्unconquered
अजितम्:
Karma (कर्म) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); नञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त (a-jita = unconquered)
सर्वजेतारम्conqueror of all
सर्वजेतारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + जेतृ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); समास: सर्वान् जयति इति (उपपद-तत्पुरुषः)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
तेजःसमप्रभम्whose radiance equals splendor
तेजःसमप्रभम्:
Karma (कर्म) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootतेजस् + सम + प्रभ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); समास: तेजसा समा प्रभा यस्य (तृतीया-तत्पुरुषः/उपमान-निर्देशः)
वैष्णवम्Vaishnava, of Vishnu
वैष्णवम्:
Karma (कर्म) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); विशेषण 'pertaining to Vishnu'
पुण्यकर्तारम्doer of merit
पुण्यकर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य + कर्तृ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); समास: पुण्यं करोति इति (उपपद-तत्पुरुषः)
पुण्यजम्born of merit
पुण्यजम्:
Karma (कर्म) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + ज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); समास: पुण्यात् जायते इति (पञ्चमी-तत्पुरुषः) / 'born of merit'
पुण्यलक्षणम्having auspicious marks
पुण्यलक्षणम्:
Karma (कर्म) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + लक्षण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); समास: पुण्यं लक्षणं यस्य (कर्मधारयः/बहुव्रीहि-प्रायः); विशेषण

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Viṣṇu is Ajita (unconquered) yet sarvajetā (conqueror of all); aligning with him is aligning with puṇya itself—merit, auspiciousness, and spiritual victory.

Application: Choose actions that generate puṇya—truthfulness, compassion, worship, service—while remembering that ultimate victory is inner conquest through devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu appears as Ajita—calm, unassailable—standing upon a luminous lotus, chakra and conch gleaming, his aura like a sun of dharma. Around him, abstract symbols of puṇya—white lotuses, sacred marks, and golden script—spiral outward, suggesting that merit itself emanates from his presence.","primary_figures":["Vishnu (Ajita form)","Personified Puṇya (as subtle luminous attendants or inscriptions)","Vaiṣṇava devotees (small figures in reverence)"],"setting":"A transcendent cosmic space resembling Vaikuṇṭha: jeweled steps, lotus lake motifs, and a prabhāmaṇḍala filled with auspicious symbols (śrīvatsa, lotus, conch, chakra).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lapis lazuli","molten gold","milk white","lotus magenta","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Ajita with shankha-chakra-gadā-padma, standing on a lotus; thick gold leaf halo and background, embossed auspicious motifs (śrīvatsa, lotus vines); devotees at the bottom in añjali; rich reds/greens, gem-like highlights, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Vishnu in a luminous sky-garden of Vaikuṇṭha; delicate lotus lake and jeweled pavilion; soft blues and pinks with fine gold detailing; subtle calligraphic ‘puṇya’ motifs woven into clouds; refined facial features and gentle composure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu with bold outlines, large eyes, and radiant yellow-red-green palette; chakra and conch stylized; surrounding border packed with auspicious symbols; flat decorative Vaikuṇṭha architecture and lotus patterns, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered (Krishna-Vishnu syncretic) composition with concentric lotus mandala; gold-highlighted chakra and conch; intricate floral borders, peacocks, and auspicious marks; deep blue ground with puṇya-symbol medallions radiating outward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell chimes","conch shell (single long)","silence","gentle flowing water (lotus lake ambience)"]}

Sandhi Resolution Notes: तेजःसमप्रभम् = तेजः + सम + प्रभम्; पुण्यकर्तारं = पुण्य + कर्तारम्; पुण्यजं = पुण्य + जम्; पुण्यलक्षणम् = पुण्य + लक्षणम्.

V
Vishnu

FAQs

It praises Vishnu as invincible and universally victorious, shining with divine radiance, and as the source and embodiment of puṇya (merit/auspiciousness).

By presenting Vishnu as the supreme, unconquerable Lord and as the very ground of auspicious merit, it aligns devotion (bhakti) to Vishnu with spiritual purity and ethical uplift.

The verse implies that alignment with Vishnu supports righteous conduct and inner purification—puṇya is both cultivated through devotion and recognized as a hallmark of the divine.