Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

तथा पुण्यात्मकानां च पुण्यमेव प्रसंचरेत् । महातीर्थप्रसंगेन पापाः शुध्यंति नान्यथा

tathā puṇyātmakānāṃ ca puṇyameva prasaṃcaret | mahātīrthaprasaṃgena pāpāḥ śudhyaṃti nānyathā

അതുപോലെ പുണ്യസ്വഭാവമുള്ളവരുടെ ഇടയിൽ പുണ്യം മാത്രമേ വ്യാപിച്ചു സഞ്ചരിക്കൂ. മഹാതീർത്ഥസംഗം കൊണ്ടുമാത്രം പാപങ്ങൾ ശുദ്ധിയാകും; മറ്റെങ്ങനെല്ല.

tathālikewise/so
tathā:
Adverbial modifier
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
puṇyātmakānāmof the virtuous-minded
puṇyātmakānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural; समासः—तत्पुरुष (puṇya-ātmaka = ‘of virtuous nature’)
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
puṇyammerit/virtue
puṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
evaindeed/only
eva:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
prasaṃcaretshould spread/propagate
prasaṃcaret:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + saṃ + car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; ‘should spread’
mahātīrthaprasaṃgenaby association with a great sacred ford
mahātīrthaprasaṃgena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + prasaṃga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular; समासः—तत्पुरुष (mahā-tīrtha-prasaṃga = ‘contact/association with a great pilgrimage-place’)
pāpāḥsins/sinners
pāpāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; Nominative plural
śudhyaṃtiare purified
śudhyaṃti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśudh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; parasmaipada; ‘become purified’
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
anyathāotherwise
anyathā:
Adverbial modifier
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; exact speaker not provided in the input)

Concept: Puṇya spreads among the virtuous; pāpa is cleansed by contact with a mahātīrtha—purification is not merely psychological but a dharmic law.

Application: Schedule periodic pilgrimages or ‘micro-tīrthas’: temple visits, bathing in sacred rivers when possible, serving pilgrims, and keeping tīrtha-jala/Tulasi at home to anchor daily purity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast mahātīrtha on a riverbank thrums with sanctity: pilgrims descend stone ghats, sages chant under flowering trees, and a Viṣṇu temple rises beyond. As a sinner steps into the water, dark stains dissolve into shimmering lotus-petals that drift toward the temple, suggesting pāpa transmuted into devotion.","primary_figures":["pilgrims","Vaiṣṇava sages","temple deity of Viṣṇu (arcā-mūrti)","a repentant sinner-seeker"],"setting":"Grand river ghats with a prominent Viṣṇu temple, tulasi courtyard, and distant flags; bustling yet reverent pilgrimage atmosphere.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river turquoise","lotus pink","sunlit gold","white marble","deep vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: majestic river-ghat mahātīrtha with gold-leaf temple vimāna and haloed Viṣṇu arcā in the sanctum doorway; pilgrims in ornate attire entering the water; sins depicted as dark motifs dissolving into gold lotus petals; rich reds/greens, gem-like highlights, intricate border with conch and chakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic riverside tīrtha with delicate figures on stepped ghats, soft rippling water, flowering trees, and a serene Viṣṇu temple; cool blues and greens with warm sunlight; lyrical naturalism showing a repentant pilgrim emerging purified, subtle aura around sages.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghats and temple with bold outlines; the river as a patterned band of turquoise; pilgrims and sages in iconic poses; Viṣṇu with conch and discus radiating yellow-gold; decorative lotus borders and traditional pigment palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred river as a lotus-filled field; central Viṣṇu/Kṛṣṇa presence above the ghats; cows, peacocks, and devotees arranged symmetrically; intricate floral borders, deep blue background with gold and white detailing; sin-to-purity transformation shown as dark clouds turning into lotus garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing river water","conch shell","temple bells","crowd murmur of mantras","distant mridanga kirtan"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्यम्+एव→पुण्यमेव; न+अन्यथा→नान्यथा; महा+तीर्थ+प्रसंगेन→महातीर्थप्रसंगेन (समास).

FAQs

It teaches that virtue naturally propagates among the virtuous, and that purification from sin is especially achieved through contact or association with a great tīrtha (mahātīrtha), emphasized as uniquely effective here.

The phrase can include pilgrimage and ritual presence, but its core sense is “contact/association/occasion connected with a great tīrtha,” highlighting transformative proximity—being there, engaging with its sacred context, and participating in its sanctifying influences.

It suggests cultivating environments where goodness circulates—keeping company with the virtuous and seeking uplifting sacred contexts—because such association strengthens merit and supports inner purification.