Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

ताडयेन्नैव ताडंतं क्रोशंतं नैव क्रोशयेत् । इत्युवाच स मां तात तन्मे त्वं कारणं वद

tāḍayennaiva tāḍaṃtaṃ krośaṃtaṃ naiva krośayet | ityuvāca sa māṃ tāta tanme tvaṃ kāraṇaṃ vada

“അടിക്കുന്നവനെ തിരിച്ചടിക്കരുത്; കൂവുന്നവനെ തിരിച്ചുകൂവരുത്”— എന്ന് പറഞ്ഞ് അവൻ എന്നോടു, “മകളേ, അതിന്റെ കാരണം പറയുക” എന്നു പറഞ്ഞു.

ताडयेत्should strike
ताडयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवat all/indeed
एव:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ताडन्तम्one who is striking
ताडन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootताड् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (कर्म-विशेषण)
क्रोशन्तम्one who is shouting
क्रोशन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रुश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवat all/indeed
एव:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
क्रोशयेत्should cause to shout, should shout at
क्रोशयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative)
इतिthus
इति:
Avyaya (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तातO father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (अत्र कर्मरूपेण)
मेto me, for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
कारणम्reason, cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
वदtell, speak
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Unspecified (a male speaker addressing the narrator as 'tāta')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; ताडन्तं/क्रोशन्तं (अनुस्वार-लेखनं; मूलतः ताडन्तम्, क्रोशन्तम्); इत्युवाच = इति + उवाच; तनमे = तत् + मे (तन्मे)

FAQs

It teaches non-retaliation and restraint: do not answer violence with violence, nor harsh words with harsh words.

Yes. By discouraging striking back and shouting back, it supports ahimsa (non-harm) and disciplined speech.

The verse does not name the speaker; it only indicates a male figure addressing the narrator as “tāta” (“dear child”).