Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

एकस्यार्थेन यो हन्यादात्मनो वा परस्य वा । लोकोपतापकं हत्वा न भवेत्तस्य पातकम्

ekasyārthena yo hanyādātmano vā parasya vā | lokopatāpakaṃ hatvā na bhavettasya pātakam

ഒരാളുടെ ഹിതത്തിനായി—സ്വലാഭത്തിനായാലും മറ്റൊരാളിനായാലും—വധം ചെയ്താൽ, ലോകത്തെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവനെ കൊന്നതിനാൽ അവനു പാപം വരികയില്ല.

एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/षष्ठी), एकवचनम्; ‘of one’
अर्थेनfor the sake (of gain)
अर्थेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; हेतु/साधनार्थे (‘for the sake of/with the purpose’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
हन्यात्should kill
हन्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘of oneself’
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प-निपात)
परस्यof another
परस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘of another’
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प-निपात)
लोक-उप-तापकम्the world-afflicter
लोक-उप-तापकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + उप (उपसर्ग) + तापक (प्रातिपदिक; from तप्/ताप्)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः): ‘लोकस्य उपतापकः’ (one who afflicts the world); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मपदम्
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय, absolutive/gerund); अव्ययभाव
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
पातकम्sin (guilt)
पातकम्:
Pratijna (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय (predicate nominative)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Violence used to remove a ‘tormentor of the world’ can be non-sinful when aligned with loka-hita rather than selfish cruelty.

Application: Distinguish between harm driven by greed/anger and firm action taken to stop ongoing harm; in leadership, prioritize protection of many over indulgence of one aggressor.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protector stands between a raging oppressor and a crowd of innocents. The oppressor’s aura is depicted as thorny smoke choking the air, while the protector’s stance is steady, weapon lowered but ready—signaling reluctant force used for the world’s relief.","primary_figures":["Protector (kṣatriya/guardian)","World-tormentor (oppressor figure)","Innocent crowd (prajā)"],"setting":"Narrow bridge or gateway—symbolic chokepoint where harm is stopped; banners of law flutter","lighting_mood":"hard noon light with stark moral contrast","color_palette":["steel gray","crimson","dusty ochre","sky blue","white highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: guardian warrior with gold-leaf halo stands at a gateway, confronting a dark thorn-aura oppressor; crowd behind in prayerful poses; ornate armor, gem-studded weapon, rich red-green borders, moral clarity through gold radiance","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a narrow pass with delicate trees; warrior in restrained posture blocks an aggressor; expressive faces of villagers; cool blues and earth tones, fine brushwork emphasizing ethical restraint rather than gore","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; oppressor as dark figure with thorn motifs; protector with bright ornaments and calm eyes; symmetrical composition, temple-wall palette, emphasis on dharma boundary line","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene with a protective circle (mandala) around prajā; the oppressor outside as black floral thorns; intricate borders, deep blue and gold, symbolic rather than violent depiction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","drum pulse low","crowd breath held","wind at a gate"]}

Sandhi Resolution Notes: एकस्यार्थेन = एकस्य अर्थेन; हन्यादात्मनो = हन्यात् आत्मनः; लोकोपतापकं = लोक-उप-तापकम्; भवेत्तस्य = भवेत् तस्य.

FAQs

No. It frames a narrow exception: when the slain person is explicitly described as a “tormentor of the world” (lokopatāpaka), the act is presented as not generating pātaka (sin).

Literally, one who causes suffering to the world—i.e., a public menace whose actions harm society at large, not merely a private enemy.

Moral evaluation depends on the nature of the target and the broader social harm: removing a severe public oppressor is treated differently from ordinary killing, which is generally condemned in dharma literature.