Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Slaying of Vṛtrāsura

Vṛtra’s Death, Indra’s Sin, and Brahmin Censure

पुत्रोहं ब्राह्मणस्यापि वेदवेदांगपारगः । सुरापानं कथं भद्रे करिष्यमि विनिंदितम्

putrohaṃ brāhmaṇasyāpi vedavedāṃgapāragaḥ | surāpānaṃ kathaṃ bhadre kariṣyami viniṃditam

ഞാൻ ബ്രാഹ്മണന്റെ പുത്രൻ, വേദവും വേദാംഗങ്ങളും പാരംഗതൻ; ഹേ ഭദ്രേ, നിന്ദ്യമായ സുരാപാനം ഞാൻ എങ്ങനെ ചെയ്യും?

पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे ‘also/even’
वेदवेदाङ्गपारगःone who has mastered the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गपारगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + वेदाङ्ग + पारग (प्रातिपदिक); पारग (कृदन्त-प्रातिपदिक, √गम् (धातु) + घञ्/अच्-प्रत्ययार्थ ‘पारग’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासः ‘वेदवेदाङ्गयोः पारगः’
सुरापानम्drinking of liquor
सुरापानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुरा + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सुरायाः पानम्’
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
विनिन्दितम्condemned, blameworthy
विनिन्दितम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + √निन्द् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सुरापानम्’ इति कर्मविशेषणम्

Unspecified male speaker (contextual dialogue not provided in input)

Concept: Svadharma and śīla (character) are safeguarded by refusing what is nindita (socially and scripturally condemned).

Application: When pressured, anchor decisions in identity and training: ‘I am committed to learning, clarity, and purity’; practice polite but firm refusal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned brahmin youth, calm and composed, raises his hand in a gesture of refusal while addressing a noble lady with courtesy. His face shows steady discernment—no anger, only principled restraint—contrasting with the glittering cup and the alluring atmosphere around him.","primary_figures":["learned brāhmaṇa youth (unnamed)","Rambhā (apsaras)"],"setting":"Elegant hall with scrolls/palm-leaf manuscripts near the youth, a low table with a wine cup near Rambhā, garlands and incense in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit with calm glow","color_palette":["warm sandalwood beige","vermillion red","deep indigo","burnished gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure of a serene brahmin youth with sacred thread and manuscript bundle, palm raised in refusal; Rambhā to the side holding a gold cup; gold leaf highlights on ornaments and halo-like backdrop, rich reds/greens, symmetrical framing, ornate arch and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene—youth seated with palm-leaf texts, gentle refusal gesture; Rambhā poised with cup; delicate linework, soft pastel palette, refined expressions, quiet moral tension, small details like inkpot and garlands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized brahmin youth with clear mudras of refusal, Rambhā holding the cup; bold outlines, flat color fields, rhythmic ornamentation, emphasis on eyes and hand gestures, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus and creeper borders; the youth’s refusal gesture centered, cup gleaming; peacocks and floral motifs; deep blues and gold accents, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","page-rustle of palm leaves (suggestive)","gentle bell","brief silence after refusal"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रोऽहम् = पुत्रः + अहम्; ब्राह्मणस्यापि = ब्राह्मणस्य + अपि; वेदवेदांगपारगः = वेदवेदाङ्गपारगः (अनुस्वार/ङ्-आगम); करिष्यमि = करिष्यामि (IAST spelling normalized); विनिंदितम् = विनिन्दितम् (निन्द्).

FAQs

It stresses congruence between learning and conduct: one who claims Vedic mastery should avoid actions considered socially and religiously blameworthy, such as drinking intoxicants.

The verse reflects a dharma-oriented value system in which intoxication—especially for a brāhmaṇa—is treated as censured behavior, associated with moral and ritual downfall.

It indicates the speaker presents himself as highly learned—having mastered the Vedas and Vedāṅgas—using that status as a reason to reject a condemned act.