Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Exposition of Sin and Merit

Sumanas Episode: Yama’s Realm and Rebirths

ततः शीतमये मार्गे वायुना सेव्यते पुनः । तेन शीतेन दुःखी स भूत्वा याति न संशयः

tataḥ śītamaye mārge vāyunā sevyate punaḥ | tena śītena duḥkhī sa bhūtvā yāti na saṃśayaḥ

പിന്നീട് ശീതമയമായ വഴിയിൽ കാറ്റിന്റെ പ്രഹരത്താൽ വീണ്ടും പീഡിക്കപ്പെടുന്നു; ആ തണുപ്പാൽ ദുഃഖിതനായി അവൻ മുന്നോട്ട് പോകുന്നു—സംശയമില്ല।

ततःthen/thereafter
ततः:
देश-कालाधिकरण (Adhikaraṇa/Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (indeclinable), अव्ययीभावार्थक क्रियाविशेषण (adverb): 'thereupon/then'
शीतमयेin the cold-filled
शीतमये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootशीतमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of मार्गे
मार्गेon the path
मार्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
वायुनाby the wind
वायुना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
सेव्यतेis assailed/attended
सेव्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb) (passive: patient implied)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); धातु: सेव् (to attend/afflict/serve—here: to assail)
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तेनby that
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम (pronoun) referring to 'that (cold/wind)'
शीतेनby the cold
शीतेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन
दुःखीmiserable
दुःखी:
कर्ता (Karta/Subject) (as predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate adjective) of सः
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
क्रिया (Kriyā/Converb; prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), धातु: भू (to become); पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
यातिgoes
याति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: या (to go)
not/no
:
सम्बन्ध (Sambandha/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject) (of implied 'asti')
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; वाक्ये 'न संशयः' इति निश्चयार्थक प्रयोग (idiom: no doubt)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input)

Concept: Suffering follows the sinner with inevitability; karmic consequence is not random but patterned and certain (na saṃśayaḥ).

Application: Build steady sādhana that is not dependent on comfort—daily japa, truthful speech, and service—so one is not tossed by extremes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bleak, frost-laden road stretches under a leaden sky; wind lashes like invisible blades, whipping the traveler’s torn cloth. The condemned trudges forward, shoulders hunched, breath visible, while distant silhouettes of attendants drive him onward through the cold.","primary_figures":["Condemned traveler","Yama’s attendants (distant/partial)"],"setting":"Icy wasteland path with wind-swept snow, barren rocks, and a far-off gate of judgment","lighting_mood":"moonlit cold haze","color_palette":["glacial blue","lead gray","frost white","ink black","pale violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a cold-path scene rendered with stylized swirling wind motifs; gold-leaf used sparingly as icy glints on borders and ornaments; deep blues and whites dominate; the sinner shown shivering, attendants stern; traditional iconographic composition with decorative cloud bands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate snow textures and fine wind-lines; cool palette with subtle violet shadows; the traveler small against vast emptiness; attendants as dark figures; refined facial features conveying misery without gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; patterned wind spirals; flat blue-white fields; expressive eyes of the traveler; attendants in contrasting warm reds to heighten the sense of cold; temple-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a winter-themed narrative panel with stylized frost-lotus motifs and swirling borders; deep indigo and white; gold highlights like starlight; procession composition leading across the cloth toward a distant dark mandala-like gate."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["howling wind","soft chime (distant)","low drone","footsteps in snow","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard visarga changes in recitation.

FAQs

It depicts a being forced along a cold path where harsh wind intensifies suffering, emphasizing the certainty of misery as a consequence within the described journey.

The verse uses a generic “he” (saḥ) without naming a person or deity; the broader chapter context would identify whether it refers to a sinner, a departed soul, or a particular class of beings.

The imagery underscores the certainty of painful consequences—encouraging ethical living and restraint so one avoids the conditions that lead to such affliction.