Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death

शिबिका तस्य आयाति हंसयानं मनोहरम् । विमानमेव चायाति हयो वा गज उत्तमः

śibikā tasya āyāti haṃsayānaṃ manoharam | vimānameva cāyāti hayo vā gaja uttamaḥ

അവനുവേണ്ടി ഹംസയാനത്തെപ്പോലെ മനോഹരമായ ശിബിക വരുന്നു. സത്യത്തിൽ ഒരു ദിവ്യ വിമാനം കൂടി വരുന്നു; അല്ലെങ്കിൽ ഉത്തമ അശ്വമോ ശ്രേഷ്ഠ ഗജമോ.

śibikāpalanquin
śibikā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
āyāticomes/arrives
āyāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या, धातु) उपसर्ग: ā-
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
haṃsayānama swan-vehicle
haṃsayānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + yāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
manoharambeautiful
manoharam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
vimānama celestial car
vimānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थ (emphasis)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
āyāticomes/arrives
āyāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या, धातु) उपसर्ग: ā-
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
hayaḥa horse
hayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
gajaḥan elephant
gajaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uttamaḥexcellent/best
uttamaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण

Unknown (context not provided for dialogue attribution)

Concept: Merit (especially dharma and dāna in context) manifests as honor and elevated conveyance after death.

Application: Treat ethical action and generosity as investments in character and destiny; live so that one’s ‘vehicle’ is purity—avoid harm, cultivate giving, and keep devotion steady.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a cloud-laced sky descends a gleaming palanquin shaped like a swan, its wings carved in luminous silver, while a jeweled vimāna hovers behind it like a floating temple. Nearby, an excellent white horse and a regal elephant stand adorned with celestial garlands, awaiting the righteous traveler.","primary_figures":["celestial attendants","the righteous soul (subtle, haloed)","vimāna/palanquin bearers"],"setting":"Sky-terrace above soft clouds, with distant celestial gardens and faint golden city spires.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["silver white","sky blue","marigold gold","ruby red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a swan-shaped palanquin descending amid thick gold-leaf clouds; a miniature floating vimāna-temple behind with embossed pillars; attendants in rich red-green garments with gem-studded crowns; ornate horse and elephant with gold harnesses; heavy gold leaf on the vehicles and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan-sky palette; delicate swan-palanquin with fine linework, translucent clouds, and a small haloed soul figure; refined attendants with soft expressions; distant celestial garden rendered with lyrical naturalism and cool blues/greens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized swan vehicle with bold outlines and patterned wings; vimāna as a geometric shrine-form; elephant and horse ornamentation in rhythmic motifs; warm red-yellow-green pigments, large expressive eyes on attendants, decorative border of lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central swan-yāna framed by lotus creepers and floral borders; deep blue background with gold stars; peacocks and cows as auspicious border elements; intricate textile-like patterning on the vimāna and garlands, emphasizing devotional splendor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","gentle cymbals","celestial chime-like bells","soft wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: चायाति = च + आयाति; विमानमेव = विमानम् + एव. शिबिका/śibikā treated as nominative singular subject; multiple alternative subjects listed (śibikā/haṃsayānam/vimānam/hayaḥ/gajaḥ).

FAQs

It describes auspicious conveyances (palanquin, swan-like vehicle, vimāna, horse, elephant) arriving for a person—imagery typically used to indicate honor, merit, or a blessed destination.

Here “vimāna” refers to a celestial chariot or aerial car, commonly used in Purāṇic literature as a symbol of divine honor or passage to higher realms.

In isolation it is largely neutral; it focuses on reward imagery rather than naming a deity or a sect-specific doctrine. The surrounding chapter usually determines the theological framing.