Next Verse

Shloka 1

Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning

विष्णुरुवाच । कुंजलो धर्मपक्षी स इत्युक्त्वा तान्सुतान्प्रति । विरराम महाप्राज्ञः किंचिन्नोवाच तान्प्रति

viṣṇuruvāca | kuṃjalo dharmapakṣī sa ityuktvā tānsutānprati | virarāma mahāprājñaḥ kiṃcinnovāca tānprati

വിഷ്ണു അരുളിച്ചെയ്തു—പുത്രന്മാരോട് “കുഞ്ജലൻ ധർമ്മം തന്നെയാണ് ചിറകുകളായ ധർമ്മപക്ഷി” എന്ന് പറഞ്ഞിട്ട്, ആ മഹാപ്രാജ്ഞൻ മൗനമായി; പിന്നെ അവരോട് ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
कुञ्जलःKuñjala (name)
कुञ्जलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धर्मपक्षीthe bird of dharma
धर्मपक्षी:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + पक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य पक्षी)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
सुतान्sons
सुतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikaraṇa/Direction (प्रति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश/पूर्वसर्गीय अव्यय; दिशार्थे (towards)
विररामceased, stopped
विरराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् प्राज्ञः)
किञ्चित्anything, a little
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (somewhat/anything)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
प्रतिto, towards
प्रति:
Adhikaraṇa/Direction (प्रति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formदिशार्थक अव्यय (towards)

Viṣṇu

Concept: Dharma is the true ‘wing’ that enables uplift; righteousness is not ornament but locomotion for the soul.

Application: Treat daily duties (truthfulness, compassion, restraint) as the means of spiritual ascent; measure choices by whether they ‘give wings’ or weigh you down.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kuñjala turns to his sons and pronounces a single, shining epithet: ‘dharma is his wings.’ The young birds bow, their feathers catching light like scriptural gold, while the forest seems to listen as if it were a temple hall.","primary_figures":["Viṣṇu (as narrator presence)","Kuñjala","sons of Kuñjala"],"setting":"A serene woodland teaching-spot with a natural stone platform, kusa grass, and flowering vines; a small water pool reflecting the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","leaf green","sky blue","ivory white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kuñjala depicted as a crowned bird-sage gesturing in blessing toward his sons; the phrase ‘dharma-pakṣī’ visualized by stylized wing motifs inscribed with floral patterns; gold leaf radiance around wings and halo, rich red-green background panels, ornate border with lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate father-to-sons moment under slender trees, delicate feather textures, gentle expressions; cool palette with soft washes, lyrical composition emphasizing the moral aphorism, distant hills and a thin stream line.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic Kuñjala with exaggerated expressive eyes, sons in symmetrical arrangement; bold outlines, earthy reds and yellows, green foliage bands, dharma-wing motif as patterned wing panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Kuñjala with wings patterned like lotus petals, sons arranged in a semicircle; ornate floral border, deep blue ground with gold highlights, peacocks and parrots as decorative repeats, devotional inscription panel space left blank for mantra-like text."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","forest birds","gentle hand cymbals","brief silence after the aphorism"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच; इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; तान्सुतान्प्रति = तान् + सुतान् + प्रति; किंचिन्नोवाच = किञ्चित् + न + उवाच; तान्प्रति = तान् + प्रति

V
Viṣṇu
K
Kuñjala
S
sons (sutāḥ)

FAQs

The verse is introduced with “Viṣṇu said,” indicating Viṣṇu as the speaker, continuing a didactic narrative addressed to “his sons.”

“Dharmapakṣī” (“one whose wings are dharma”) uses bird imagery to suggest that righteousness is what enables uplift, movement, and stability—dharma functions like wings that carry a being forward.

After stating the core point, the wise speaker stops, implying that concise instruction and reflective silence can be more effective than excessive speech—inviting the listeners to contemplate and internalize dharma.