Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings

गच्छमानं दुरात्मानं कामोदां प्रति दानवम् । गत्वा तमाह दैत्येंद्रं नारदः प्रहसन्निव

gacchamānaṃ durātmānaṃ kāmodāṃ prati dānavam | gatvā tamāha daityeṃdraṃ nāradaḥ prahasanniva

കാമോദയിലേക്കു പോകുന്ന ആ ദുഷ്ടാത്മാവായ ദാനവന്റെ അടുത്തേക്ക് ചെന്നു, നാരദൻ പുഞ്ചിരിയോടെ എന്നപോലെ ആ ദൈത്യേന്ദ്രനോട് പറഞ്ഞു.

गच्छमानम्going, proceeding
गच्छमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गच्छत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणरूपेण
दुरात्मानम्the wicked-souled one
दुरात्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः दुर् + आत्मन् (कर्मधारयः)
कामोदाम्to Kāmodā (place)
कामोदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकामोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गन्तव्य-देश/नगरी-नाम
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे ‘towards’
दानवम्the demon (Dānava)
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial to action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) ‘having gone’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दैत्येन्द्रम्the lord of the Daityas
दैत्येन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः दैत्यानाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रहसन्smiling, laughing
प्रहसन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहस् (धातु) → प्रहसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृविशेषण
इवas if
इव:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (particle of comparison)

Narrator (describing Nārada addressing the Daitya-king)

Concept: A saint’s timely counsel intercepts adharma before it ripens into action; the smile signals compassionate strategy rather than approval.

Application: When impulsive urges arise, seek the company/advice of a wise, calm person; pause before acting and let counsel ‘interrupt’ the momentum of wrongdoing.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A powerful Daitya-king strides forward with hurried steps, armor glinting, eyes fixed on a distant grove named Kāmodā. Nārada suddenly appears at his side, vīṇā in hand, wearing a knowing half-smile—an almost playful calm that contrasts the Daitya’s restless urgency.","primary_figures":["Nārada","Daitya-king (Daityendra/Dānava)"],"setting":"A forest-path leading toward a fragrant grove; distant flowering trees and a hint of celestial landscape atmosphere.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["saffron ochre","emerald green","indigo blue","burnished gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with vīṇā and radiant halo intercepting a jeweled, armored Daitya-king on a forest road toward Kāmodā; gold leaf embellishment on ornaments and halos, rich vermilion and emerald textiles, stylized South Indian foliage, temple-like compositional symmetry, gem-studded borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender Nārada smiling gently beside a hurried Daitya-king; delicate brushwork, lyrical forest with flowering shrubs, cool greens and soft blues, refined faces, distant misty hills, subtle narrative tension in posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Nārada’s serene eyes and vīṇā prominent, Daitya-king in dynamic stride; natural pigment reds/yellows/greens, patterned garments, stylized trees and creepers, temple-wall aesthetic with rhythmic spacing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional narrative panel with ornate floral borders; Nārada as divine messenger stopping the Daitya near a lotus-filled grove; intricate creepers, peacocks at the margins, deep blues and gold accents, abundant blossoms suggesting Kāmodā’s allure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft vīṇā drone","footsteps on leaf-litter","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: तमाह = तम् + आह; प्रहसन्निव = प्रहसन् + इव (न् + इ → न्नि)

N
Nārada
D
Daitya-indra (lord of the Daityas)
D
Dānava
K
Kāmodā

FAQs

The verse is narrated in third person; it reports that Nārada approached and spoke to the Daitya-king.

It signals Nārada’s characteristic ironic, knowing demeanor—often foreshadowing a turning point where pride or wrongdoing is about to be exposed or redirected.

The text frames the character’s intent as morally compromised, preparing the reader to view subsequent actions and counsel through the lens of dharma versus adharma.