Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Deeds of Nahuṣa: Entry into Nāgāhvaya, Reunion with Parents, and Royal Consecration

नागाह्वयं पुरं प्राप्तः सर्वशोभासमन्वितम् । दिव्यैर्मंगलकैर्युक्तं भवनैरुपशोभितम्

nāgāhvayaṃ puraṃ prāptaḥ sarvaśobhāsamanvitam | divyairmaṃgalakairyuktaṃ bhavanairupaśobhitam

അവൻ ‘നാഗാഹ്വയ’ എന്ന നഗരത്തിലെത്തി; അത് സർവ്വശോഭകളാൽ സമന്വിതവും, ദിവ്യ മംഗളലക്ഷണങ്ങളാൽ യുക്തവും, ഭവനങ്ങളാൽ അലങ്കൃതവുമായിരുന്നു।

नाग-आह्वयम्named Nāga
नाग-आह्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनाग (प्रातिपदिक) + आह्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (नाग इति आह्वयः यस्य)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्राप्तःhaving reached/arrived
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्व-शोभा-समन्वितम्endowed with all splendors
सर्व-शोभा-समन्वितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + शोभा (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वाभिः शोभाभिः समन्वितम्)
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (context: instrumental plural), तृतीया (3), बहुवचन; विशेषण (to maṃgalakaiḥ)
मंगलकैःauspicious things/ornaments
मंगलकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमंगलक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
युक्तम्joined/filled/possessed
युक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (to puram)
भवनैःwith buildings
भवनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
उपशोभितम्adorned
उपशोभितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्/शोभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (to puram)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa passage)

Concept: Outer prosperity is portrayed as the visible signature of auspicious order (maṅgala) sustained by dharma; the text invites the reader to look for the inner cause—conduct, vows, and devotion—behind civic splendor.

Application: Build ‘maṅgala’ in one’s home/city through cleanliness, truthful speech, generosity, and daily remembrance of the divine rather than mere display.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The traveler approaches Nāgāhvaya, a city shimmering with layered mansions, jeweled balconies, and auspicious emblems at every gate. The streets gleam as if washed by divine light, suggesting a place where prosperity and ritual order meet.","primary_figures":["Nahuṣa","Saraṃbhā","city guardians","citizens"],"setting":"grand city outskirts with high walls, ornate gates, and visible palace rooftops","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","ivory white","turquoise","vermillion","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic Nāgāhvaya with tiered mansions and gilded architectural details, gold leaf on gateways and cornices, vermillion banners, emerald inlays, foreground figures arriving in regal posture, dense ornamental framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant cityscape with delicate lines, pastel dawn sky, refined palace terraces, small figures in procession, cool blues and soft ochres, lyrical trees and distant hills to soften the urban grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized city walls and mansions with bold outlines, rhythmic patterns on rooftops, auspicious symbols painted prominently, warm reds and yellows with green accents, figures with characteristic mural facial features.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative city tableau bordered by lotus vines and floral arabesques, deep blue background with gold highlights, symmetrical mansions, peacocks perched on parapets, auspicious motifs (kalasha, swastika) integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant city drums","conch at the gate","soft crowd murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यैर्मंगलकैर्युक्तं → दिव्यैः + मंगलकैः + युक्तम्; भवनैरुपशोभितम् → भवनैः + उपशोभितम्.

FAQs

The verse foregrounds the city as an idealized, auspicious space—suggesting prosperity, sacredness, and suitability for religious or royal activity within the narrative.

They commonly indicate sanctity and good fortune—ritual markers, благоприятные omens, or ornamentation that signals a place aligned with dharma and divine favor.

Indirectly, yes: it models a Purāṇic ideal where beauty and prosperity are framed as meaningful when connected to auspiciousness (maṅgala) and order (dharma), not mere luxury.