Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 114

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने चतुर्दशाधिकशततमोऽध्यायः

iti śrīpadmapurāṇe bhūmikhaṃḍe venopākhyāne gurutīrthamāhātmye cyavanacaritre nahuṣākhyāne caturdaśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ

ഇങ്ങനെ ശ്രീപദ്മപുരാണത്തിലെ ഭൂമിഖണ്ഡത്തിൽ—വേനോപാഖ്യാനം, ഗുരുതീർത്ഥമാഹാത്മ്യം, ച്യവനചരിത്രം, നഹുഷാഖ്യാനം എന്നീ പ്രസംഗങ്ങളിൽ—നൂറ്റി പതിനാലാം അധ്യായം സമാപ്തമായി.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/closing particle)
श्रीvenerable, auspicious
श्री:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular) — समासपूर्वपदत्वेन (honorific)
पद्मपुराणेin the Padma Purāṇa
पद्मपुराणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद्मपुराण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (पद्मस्य पुराणम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
श्रीपद्मपुराणेin the revered Padma Purāṇa
श्रीपद्मपुराणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री + पद्मपुराण (प्रातिपदिक-संयोग)
Formकर्मधारयसमास (श्रीमत् पद्मपुराणम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
भूमिखंडेin the Bhūmi-khaṇḍa section
भूमिखंडे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमिखण्ड (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (भूमेः खण्डः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (masculine, locative, singular)
वेनof Vena
वेन:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive, singular) — समासपूर्वपदत्वेन
उपाख्यानेin the episode/narrative
उपाख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
वेनोपाख्यानेin the narrative of Vena
वेनोपाख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेन + उपाख्यान (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (वेनस्य उपाख्यानम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
गुरुgreat, venerable
गुरु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्गे प्रातिपदिक; समासपूर्वपदत्वेन (qualifier)
तीर्थpilgrimage place
तीर्थ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपदत्वेन
माहात्म्येin the glorification
माहात्म्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
गुरुतीर्थमाहात्म्येin the Māhātmya of Guru-tīrtha
गुरुतीर्थमाहात्म्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु + तीर्थ + माहात्म्य (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (गुरुतीर्थस्य माहात्म्यम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
च्यवनof Cyavana
च्यवन:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive, singular) — समासपूर्वपदत्वेन
चरित्रेin the account/deeds
चरित्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
च्यवनचरित्रेin the story of Cyavana
च्यवनचरित्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootच्यवन + चरित्र (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (च्यवनस्य चरित्रम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
नहुषof Nahuṣa
नहुष:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive, singular) — समासपूर्वपदत्वेन
आख्यानेin the narrative
आख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
नहुषाख्यानेin the narrative of Nahuṣa
नहुषाख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनहुष + आख्यान (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (नहुषस्य आख्यानम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; समासपूर्वपदत्वेन
अधिकadditional, more
अधिक:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; समासपूर्वपदत्वेन
शतhundred
शत:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपदत्वेन
तम-th (ordinal marker)
तम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतम (तद्धित/प्रातिपदिक)
Formतम-प्रत्ययान्त क्रमवाचक (ordinal/superlative-like); समासान्तपदत्वेन
चतुर्दशाधिकशततमthe one hundred and fourteenth
चतुर्दशाधिकशततम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश + अधिक + शत + तम (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (चतुर्दशाधिकं शतं यस्य सः; क्रमवाचक ‘...तम’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)

Narrator/Redactor (chapter colophon)

Concept: Purāṇic teaching is organized as a chain of upākhyānas and māhātmyas; remembering the topics itself reinforces śraddhā in tīrtha, guru, and dharma narratives.

Application: Treat spiritual learning as structured practice: revisit headings, summarize, and keep a ‘kathā-notebook’ to retain teachings and apply them.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A palm-leaf manuscript lies open on a low wooden desk, the final ‘iti’ line freshly inscribed, while a calm scribe-sage places a lotus beside the text. In the background, faint vignettes appear like miniature panels—Vena, a sacred tīrtha, Cyavana, and Nahuṣa—suggesting the chapter’s contents as a curated spiritual anthology.","primary_figures":["scribe-sage (lekhaka)","symbolic lotus (padma)","miniature vignette figures: Vena, Cyavana, Nahuṣa (as small panels)"],"setting":"quiet āśrama library with palm-leaf manuscripts, ink pot, stylus, and hanging lamps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm parchment beige","lamp gold","ink black","lotus pink","deep sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene manuscript-closure scene with gold-leaf halo around the open text, ornate borders, rich reds and greens; small framed panels in the background depicting Vena, Guru-tīrtha, Cyavana, and Nahuṣa; gem-like highlights on the lamp and manuscript clasps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor āśrama setting with delicate brushwork; the scribe poised over palm leaves, soft shadows, muted earth tones; tiny narrative vignettes arranged like miniature paintings within the same frame.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized scribe with bold outlines, warm yellow and red pigments; the manuscript enlarged symbolically with the ‘iti’ line prominent; background panels simplified into iconic forms of king, sage, and tīrtha waters.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative composition centered on an open scripture framed by lotus vines and floral borders; four corner medallions showing Vena, a tīrtha-kunda, Cyavana, and Nahuṣa; deep blue ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","page/palm-leaf rustle","low drone (tanpura)","night insects outside āśrama"]}

Sandhi Resolution Notes: तमोऽध्यायः = तमः + अध्यायः (अः + अ → ओऽ). वेनोपाख्याने = वेन + उपाख्याने. गुरुतीर्थमाहात्म्ये = गुरुतीर्थ + माहात्म्ये. च्यवनचरित्रे = च्यवन + चरित्रे. नहुषाख्याने = नहुष + आख्याने. चतुर्दशाधिकशततम = चतुर्दश + अधिक + शत + तम (समास).

P
Padma Purāṇa
B
Bhūmi-khaṇḍa
V
Vena
G
Guru-tīrtha
C
Cyavana
N
Nahuṣa

FAQs

It is a concluding colophon that marks the end of Adhyaya 114 and summarizes the sub-topics covered (Vena’s episode, the māhātmya of Guru-tīrtha, Cyavana’s story, and the Nahuṣa account).

No. It is primarily editorial/structural, serving as a chapter-end marker and topical index for the chapter’s contents.

“Māhātmya” denotes a section praising the spiritual greatness of a sacred place (tīrtha), typically describing its merits, rituals, and salvific benefits.