Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

Narada Consoles King Āyu: Prophecy of the Son’s Return and Future Sovereignty

कुंजल उवाच । अथासौ नारदः स्वर्गादायुराजानमागतः । आगत्य कथयामास कस्माद्राजन्प्रशोचसे

kuṃjala uvāca | athāsau nāradaḥ svargādāyurājānamāgataḥ | āgatya kathayāmāsa kasmādrājanpraśocase

കുഞ്ജലൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ നാരദൻ സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി ആയുരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; വന്ന് പറഞ്ഞു—“ഹേ രാജൻ, എന്തിന് നീ ശോകിക്കുന്നു?”

कुञ्जलःKuṃjala
कुञ्जलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
आयुराजानम्King Āyu
आयुराजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयुराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (आयुः + राजा)
आगतःcame/arrived
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having come)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya (Adverbial action)
TypeIndeclinable
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having come)
कथयामासtold/related
कथयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
कस्मात्why/from what cause
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (for what reason)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
प्रशोचसेdo you grieve
प्रशोचसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद

Kuñjala

Concept: Grief is to be examined through higher counsel; a king’s sorrow becomes the doorway to dharmic instruction.

Application: When distressed, seek wise counsel and ask the clarifying question—‘why am I grieving?’—before acting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrowful king sits in a quiet palace hall, head bowed, attendants withdrawn. From the upper sky a luminous Nārada descends, vīṇā in hand, his presence calming the air as he gently questions the king’s grief.","primary_figures":["Nārada","Āyurāja","Kuñjala (as narrator presence or court witness)"],"setting":"royal sabhā with lotus-carved pillars, open terrace revealing the sky-path of the sage","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","deep indigo","ivory white","emerald green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada descending with vīṇā above a seated grieving king in a palace sabhā, heavy gold leaf halo around Nārada, rich red-green architectural borders, gem-studded ornaments on the king, stylized lotus motifs on pillars, crisp frontal iconography with ornate aureoles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical palace terrace scene with a cool twilight sky, Nārada floating down with delicate brushwork, refined faces, soft textiles, distant hills suggested beyond the palace, subtle emotion on the king’s downcast gaze, fine linework on vīṇā strings.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Nārada with large expressive eyes and radiant aura, king seated in profile with restrained sorrow, temple-like palace interior, natural pigment reds/yellows/greens, decorative floral borders and stylized clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial descent framed by lotus and creeper borders, peacocks perched on palace parapets, deep blue sky with gold star-dots, Nārada’s aura rendered in gold, symmetrical composition with ornate floral detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft vīṇā drone","temple bells distant","palace hush","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: अथासौ = अथ + असौ; स्वर्गादायुराजानमागतः = स्वर्गात् + आयुराजानम् + आगतः; राजन्प्रशोचसे = राजन् + प्रशोचसे.

N
Nārada
S
Svarga
Ā
Āyurāja

FAQs

The speaker is Kuñjala, narrating that the sage Nārada arrives from Svarga (heaven) to meet King Āyurāja and questions him about his grief.

It introduces a didactic dialogue: a divine sage (Nārada) approaches a sorrowful king, setting up an inquiry into the cause of grief and its resolution through dharma and right understanding.

The verse implies that grief should be examined at its root; wise counsel begins by identifying the cause of suffering, guiding a ruler toward clarity, restraint, and dharmic action rather than despair.