Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

इंदुमत्या गृहं हृष्टः प्रविवेश श्रियान्वितम् । सर्वकामसमृद्धार्थमिंद्रस्य सदनोपमम्

iṃdumatyā gṛhaṃ hṛṣṭaḥ praviveśa śriyānvitam | sarvakāmasamṛddhārthamiṃdrasya sadanopamam

ആനന്ദത്തോടെ അദ്ദേഹം ഇന്ദുമതിയുടെ ഗൃഹത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു—ശ്രീസമ്പന്നം, എല്ലാ അഭിലഷിത സമ്പത്തുകളാലും സമൃദ്ധം, ഇന്ദ്രന്റെ സദനത്തോട് ഉപമിക്കാവുന്നത്.

इन्दुमत्याof Indumatī / by Indumatī
इन्दुमत्या:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor; instrumental of relation)
TypeNoun
Rootindumatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन) — can function as genitive-equivalent 'of Indumatī' (common in poetry)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Root√hṛṣ (धातु) + kta (क्त) → hṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त-कृदन्त; intransitive sense), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — qualifies the subject (Āyu/king)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormParasmaipada, Perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
श्रियान्वितम्endowed with prosperity
श्रियान्वितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक from √i/√vī?; lexical 'anvita' = endowed)
FormTatpuruṣa (तृतीया-तत्पुरुष: 'endowed with prosperity'), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — qualifies 'gṛham'
सर्व-काम-समृद्ध-अर्थम्abounding in all desired riches
सर्व-काम-समृद्ध-अर्थम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + samṛddha (कृदन्त-प्रातिपदिक from sam-√ṛdh) + artha (प्रातिपदिक)
FormMulti-member Tatpuruṣa (determinative): 'having the wealth/means (artha) of all desires fully prospered'; Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — qualifies 'gṛham'
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
सदन-उपमम्like Indra’s palace
सदन-उपमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootsadana (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपमान-तत्पुरुष: 'comparable to a dwelling'), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — with genitive 'indrasya' = 'like Indra’s abode'

Narrator (contextual; verse is descriptive narration rather than direct speech)

Concept: Prosperity harmonized with dharma becomes a setting for auspicious lineage and devotional merit.

Application: Treat home prosperity as stewardship: hospitality, charity, and worship rather than indulgence alone.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Āyu steps into Indumatī’s mansion, its pillars gleaming like a celestial court, with attendants holding lamps and garlands. The home overflows with auspicious signs—perfumed air, jeweled thresholds, and a calm, ordered luxury that feels like Indra’s sabhā brought to earth.","primary_figures":["King Āyu","Queen Indumatī","attendants"],"setting":"Opulent royal residence with carved pillars, lotus motifs, inner courtyard, and a threshold decorated with rangoli and garlands.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","ivory","emerald green","antique gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal couple at the mansion entrance, gold leaf on pillars and jewelry, rich reds/greens, ornate archways with lotus motifs, attendants with brass lamps, gem-studded ornaments, symmetrical composition like a sanctum doorway.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace interior with delicate patterns, soft pastel walls, refined faces of Āyu and Indumatī, attendants with flywhisks, subtle shading, a small courtyard garden with flowering vines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace architecture, warm red/yellow/green pigments, large expressive eyes, lamps and garlands emphasized, decorative border framing like a temple mural panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace scene framed by intricate floral borders and lotus medallions, deep blue background with gold highlights, peacocks near the courtyard, richly patterned textiles on the couple, devotional opulence aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells","soft mridangam","palace fountains","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रियान्वितम् → श्री-आन्वितम् (श्रियाऽन्वितम्); सर्वकामसमृद्धार्थम् → सर्व-काम-समृद्ध-अर्थम्; मिंद्रस्य → इन्द्रस्य; सदनोपमम् → सदन-उपमम्

I
Indumatī
I
Indra

FAQs

The verse portrays Indumatī’s home as extraordinarily prosperous and comfortable—so splendid that it is likened to Indra’s celestial palace.

Indra’s palace is a conventional Purāṇic benchmark for divine luxury and abundance; the comparison signals exceptional grandeur in a culturally recognizable way.

At a thematic level, it highlights how external prosperity (śrī) can frame a narrative setting—often preparing the reader for subsequent events involving duty, desire, or the testing of character amid abundance.