Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

इति चिंतां समापेदे आयुश्च पृथिवीपतिः । पुत्रार्थं परमं यत्नमकरोत्सुसमाहितः

iti ciṃtāṃ samāpede āyuśca pṛthivīpatiḥ | putrārthaṃ paramaṃ yatnamakarotsusamāhitaḥ

ഇങ്ങനെ ഭൂമിപതി ആയു ചിന്തയിൽ ആഴ്ന്നു. പുത്രാർത്ഥം അവൻ പൂർണ്ണ സമാഹിതനായി പരമ ശ്രമം നടത്തി.

इतिthus
इति:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative/thus)
चिन्ताम्thought, worry
चिन्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समापेदेattained/entered (into)
समापेदे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
आयुःĀyu
आयुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
पृथिवीपतिःking, lord of the earth
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('lord of the earth'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुत्रार्थम्for the sake of a son
पुत्रार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पुत्रस्य अर्थः/हेतु: for the sake of a son); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (purpose)
परमम्supreme, utmost
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (यत्नम्)
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अकरोत्made/did
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सु-समाहितःwell-composed, fully concentrated
सु-समाहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + समाहित (कृदन्त; सम्-आ-धा धातोः)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) 'समाहित' from सम्+आ+धा; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (आयुः)

Narrator (Purāṇic narrator within the Bhūmi-khaṇḍa frame dialogue)

Concept: Sankalpa with mental composure transforms desire into dharmic striving; effort becomes sacred when disciplined and rightly aimed.

Application: Before any major goal, take a calm vow: define the aim, adopt one restraint, one act of charity, and one daily prayer—then proceed steadily.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Āyu rises from contemplation into action: he stands at sunrise, washing hands, taking a solemn sankalpa before a small household altar with a lamp and kalasha. The scene conveys disciplined hope—his posture steady, the palace waking quietly as if the whole kingdom participates in his composed resolve.","primary_figures":["King Āyu","household priest (optional)"],"setting":"Palace shrine or courtyard altar with kalasha, lamp, kusa grass, and a small fire pit prepared for rites; attendants at a respectful distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","warm sandalwood brown","vermillion","pearl white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn-lit palace shrine with gold leaf sun halo; King Āyu taking sankalpa with a kalasha and lamp, priest holding ritual implements; ornate arch, embossed gold patterns on textiles, rich reds/greens, gem-like highlights emphasizing sacred resolve.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft sunrise gradient, king at a small altar in a courtyard garden; delicate brushwork on ritual objects (kusa, kalasha, lamp), refined calm expression; birds in the background signaling auspicious beginning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic altar scene with bold outlines, stylized sunrise, king in composed stance; natural pigment palette with rhythmic ornamentation, temple-wall symmetry conveying niyama and determination.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sankalpa scene framed by lotus and floral borders; deep blue-to-gold dawn background, intricate gold detailing on lamp flames; subtle conch/discus motifs in the border to hint Vishnu’s sanction of the effort."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","temple bells","water pouring (acamana)","conch shell (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: आयुश्च = आयुः + च (विसर्ग-सन्धि: ः + च → श्च). पुत्रार्थं = पुत्रार्थम् (अनुस्वार-लेखन). यत्नमकरोत् = यत्नम् + अकरोत् (सन्धि: म् + अ → म).

Ā
Āyu
P
Pṛthivīpati (the king)

FAQs

Āyu is presented as a ruler (pṛthivīpatiḥ), a royal figure in the Purāṇic narrative, shown here contemplating and striving for progeny to continue his lineage.

It indicates mental steadiness and collectedness—his pursuit is not impulsive but undertaken with disciplined focus, suggesting a dharmic, deliberate resolve.

It highlights purposeful action guided by reflection: after considering his situation, the king commits himself to sustained, sincere effort toward a valued life-goal (here, progeny and continuity of duty).