Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

स्त्र्युवाच । तवार्थे प्रेषितं विप्र पुत्रेण वेदशर्मणा । एतच्छिरः संगृहाण निकृत्तं चात्मनात्मनः

stryuvāca | tavārthe preṣitaṃ vipra putreṇa vedaśarmaṇā | etacchiraḥ saṃgṛhāṇa nikṛttaṃ cātmanātmanaḥ

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു—“ഹേ വിപ്രാ, നിന്റെ കാര്യമെന്നോണം നിന്റെ പുത്രൻ വേദശർമൻ ഇതു അയച്ചതാണ്. സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് മുറിച്ച ഈ ശിരസ് സ്വീകരിക്കൂ.”

स्त्रीthe woman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
अर्थेfor the sake (in the matter)
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
प्रेषितम्sent/dispatched
प्रेषितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पुत्रेणby (my) son
पुत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
वेदशर्मणाby Vedaśarman
वेदशर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवेदशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; नाम (proper noun)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
संगृहाणtake/receive
संगृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निकृत्तम्cut off
निकृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनि-कृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (शिरः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन

A woman (strī)

Concept: Filial devotion (pitr-bhakti) is presented as a compelling force that can drive extreme acts; the verse foregrounds intention and ‘for your sake’ motivation.

Application: Honor parents and teachers through life-affirming service—care, truthfulness, responsibility—rather than destructive displays; verify demands before obeying them.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman stands before a brāhmaṇa sage, holding a cloth-wrapped severed head like a dreadful parcel. Her face is strained between obedience and horror as she declares it was sent by his son, the forest hermitage behind the sage silent and austere.","primary_figures":["the woman (strī)","brāhmaṇa sage (vipra)","Vedaśarman (implied, off-scene)"],"setting":"Hermitage courtyard with a small fire altar, water pot, and palm-leaf manuscripts; forest trees enclosing the scene.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky saffron","dark umber","crimson red","ivory","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage seated near a small agni-kunda, the woman presenting a cloth bundle; gold leaf highlights on the sage’s halo and ritual vessels, rich reds/greens, ornate borders, expressions rendered with solemn gravity rather than gore-forward detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with refined facial features; the woman’s hands extended, the sage’s gaze lowered in shock; cool greens and browns, fine detailing of manuscripts and kusa grass, a gentle lamp glow contrasting the grim message.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with bold outlines; the woman’s gesture of offering, the sage’s raised hand in startled restraint; strong red/yellow/green palette, stylized altar and trees, symbolic rather than graphic depiction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and vines; central vignette shows the ‘message offering’ as a wrapped red cloth bundle with lotus petals, minimizing explicit violence; deep blue background with gold floral filigree, narrative cartouche style."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling sacrificial fire","rustling leaves","soft bell","hushed murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: स्त्र्युवाच = स्त्री + उवाच; तवार्थे = तव + अर्थे; एतच्छिरः = एतत् + शिरः; चात्मनात्मनः = च + आत्मना + आत्मनः.

V
Vedaśarman

FAQs

A woman is speaking, addressing a brāhmaṇa (vipra), stating that something has been sent for his sake by his son Vedaśarman.

The verse reports that Vedaśarman has sent a severed head—cut off by his own hand—and the woman instructs the brāhmaṇa to take it up.

It foregrounds a conflict between duty and extreme self-harm: the claim that an act was done “for your sake” invites reflection on responsibility, intention, and the limits of sacrifice within dharma.