Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

यद्यत्त्वमिच्छसे देवि त्रैलोक्ये सचराचरम् । तत्तद्दद्मि न संदेहो देवराज्याधिकं शुभे

yadyattvamicchase devi trailokye sacarācaram | tattaddadmi na saṃdeho devarājyādhikaṃ śubhe

ഹേ ദേവീ! ത്രിലോകങ്ങളിൽ ചരാചരമായ എന്തും നീ ആഗ്രഹിച്ചാൽ, അത് ഞാൻ തരാം—സംശയമില്ല. ഹേ ശുഭേ, ദേവരാജ്യത്തേക്കാളും അധികം പോലും ഞാൻ നൽകും.

यदिif
यदि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय
तत्त्वम्you indeed
तत्त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् + त्वम् (सर्वनाम)
Formत्वम्—प्रथमा (1), एकवचन; 'तत्' बलार्थक/अन्वयार्थक (emphatic)
इच्छसेyou desire
इच्छसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः—द्विगु (त्रयाणां लोकानां समाहारः); अधिकरण (locative)
सचराचरम्with the moving and the unmoving
सचराचरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + चर + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—द्वन्द्व (चर + अचर = moving and unmoving) with सह-उपपद; विशेषण (qualifying implied 'all')
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्म (that thing)
तत्that (indeed)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; पुनरुक्ति-बल (repetition for emphasis)
दद्मिI give
दद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; वैदिक/छान्दस रूप 'दद्मि' = 'ददामि'
no/not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अस्ति-लोपे वाक्यांशः (there is no doubt)
देवराज्याधिकम्greater than the kingdom of the gods
देवराज्याधिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदेव + राज्य + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां राज्यम्) + तत्पुरुष (राज्याद् अधिकम् = greater than the kingdom); विशेषण (of implied 'that')
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Mahādeva (Śiva) addressing Devī (Pārvatī)

Concept: Divine sovereignty expresses itself as compassionate, unhesitating bestowal of boons; yet even the highest worldly sovereignty remains a ‘gift’ within saṃsāra’s hierarchy.

Application: Examine desires before asking: prefer aims that elevate character and devotion over status; cultivate gratitude and restraint when power is offered.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous Himalayan divine court, Mahādeva sits serene, ash-smeared and moon-crested, turning toward Devī with a calm, boon-bestowing gesture. The air shimmers with the suggestion of the three worlds—celestial palaces, earthly forests, and nether jewels—folded into a single halo of promise.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Devī (Pārvatī)"],"setting":"Kailāsa-like celestial pavilion with snow peaks in the distance, lotus-carved throne, attendant gaṇas faintly visible, subtle cosmic panorama behind.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","sapphire blue","lotus pink","gold leaf","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with crescent moon and matted locks seated on a jeweled throne, right hand in varada-mudrā granting boons to Pārvatī adorned with silk and gold; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch with lotus and bilva motifs, South Indian iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate Śiva–Pārvatī dialogue on a terrace of Kailāsa, delicate linework and refined faces, cool blues and soft pinks, distant snow mountains and pine trees, lyrical clouds suggesting the three worlds, minimal gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Śiva with bold black outlines, large expressive eyes, crescent and serpent details, Pārvatī in traditional mural palette; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance, stylized lotus border, varada gesture emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic backdrop with lotus motifs and ornate floral borders; central divine couple framed by deep indigo and gold, peacocks and stylized clouds; although Pichwai is Krishna-centered, adapt the Nathdwara ornamental grammar to a Śiva–Pārvatī boon scene with intricate patterning and luminous gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low damaru pulse","mountain wind hush","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्यत्त्वमिच्छसे = यदि + तत् + त्वम् + इच्छसे. तत्तद्दद्मि = तत् + तत् + दद्मि. देवराज्याधिकम् = देव + राज्य + अधिकम् (tatpuruṣa layering).

D
Devī
T
Trailokya
D
Devarājya

FAQs

Mahādeva (Śiva) is speaking to Devī (commonly understood as Pārvatī), assuring her that he will grant whatever she desires.

It means “all that moves and all that does not move,” i.e., the entirety of existence across the three worlds—living beings and stationary entities alike.

It highlights the intimacy of the Śiva–Śakti dialogue and the theme that sincere devotion and divine relationship can lead to extraordinary grace—depicted here as the granting of boons beyond even celestial kingship.