Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

संध्यावलि ह्यहं धन्यस्त्वं चापि वरवर्णिनी । उभयोर्जनितः पुत्रः शशांकधवलः क्षितौ ॥ ४४ ॥

saṃdhyāvali hyahaṃ dhanyastvaṃ cāpi varavarṇinī | ubhayorjanitaḥ putraḥ śaśāṃkadhavalaḥ kṣitau || 44 ||

ഓ സന്ധ്യാവലീ, ഞാൻ ധന്യൻ; നീയും, ഓ മനോഹരവർണ്ണിനീ, ധന്യയാണ്. നമ്മുടെയിരുവരുടെയും സംഗമത്തിൽ ഈ ഭൂമിയിൽ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ശുഭ്രപ്രകാശമുള്ള പുത്രൻ ജനിച്ചു।

संध्यावलिO Sandhyāvalī
संध्यावलि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaṃdhyāvali (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — emphasis
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
धन्यःfortunate/blessed
धन्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
वर-वर्णिनीof excellent complexion/beautiful
वर-वर्णिनी:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + varṇinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारयः (varā ca sā varṇinī)
उभयोःof both (of us)
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), द्विवचन (dual)
जनितःborn
जनितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) → janita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; ‘born/produced’
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
शशाङ्क-धवलःmoon-white
शशाङ्क-धवलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaśāṅka (प्रातिपदिक) + dhavala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (śaśāṅkasya dhavalaḥ)
क्षितौon earth
क्षितौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

A male speaker addressing Sandhyāvalī (narrative dialogue within the Tirtha-Mahatmya section; exact named speaker not specified in the provided excerpt).

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm, grateful blessing addressed to Sandhyāvalī rises into wonder at the moonlike radiance of the newborn son."}

S
Sandhyāvalī

FAQs

The verse frames childbirth and lineage as a sign of divine favor (dhanyatā), a common Purāṇic motif in Tīrtha-Māhātmya narratives where merit (puṇya) and destiny unfold through family lines.

Bhakti is not taught directly here; instead, the narrative tone highlights gratitude and auspiciousness—attitudes that Purāṇas often connect with devotion, where blessings are recognized as grace rather than mere personal achievement.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; it is primarily genealogical/narrative. The lunar simile ("moon-white") reflects conventional Sanskrit poetic imagery rather than Jyotiṣa or ritual procedure.