Previous Verse

Shloka 98

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे पुरुषोत्तममाहात्म्ये द्विपंचाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५२ ॥

iti śrībṛhannāradīyapurāṇottarabhāge vasumohinīsaṃvāde puruṣottamamāhātmye dvipaṃcāśattamo'dhyāyaḥ || 52 ||

ഇങ്ങനെ ശ്രീ ബൃഹന്നാരദീയപുരാണത്തിന്റെ ഉത്തരഭാഗത്തിൽ വസു–മോഹിനീ സംവാദത്തിനകത്തെ ‘പുരുഷോത്തമമാഹാത്മ്യം’ എന്ന അൻപത്തിരണ്ടാം അധ്യായം സമാപ്തമായി।

इतिthus
इति:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्त्यर्थक (quotative/end marker)
श्रीvenerable; sacred
श्री:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; उपसर्गवत् आदरार्थक-पूर्वपद (honorific)
बृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागेin the Uttara section of the Brihan-Naradiya Purana
बृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootबृहत् + नारदीय + पुराण + उत्तर + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; बहुपद-समासः (मुख्यतः तत्पुरुष-श्रृङ्खला) — ‘बृहन्नारदीयपुराणस्य उत्तरभागे’
वसुमोहिनीसंवादेin the dialogue of Vasu and Mohini
वसुमोहिनीसंवादे:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootवसु + मोहिनी + संवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वसोः मोहिन्याः संवादः)
पुरुषोत्तममाहात्म्येin the section on the greatness of Purushottama
पुरुषोत्तममाहात्म्ये:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषोत्तमस्य माहात्म्यम्)
द्विपंचाशत्तमःfifty-second
द्विपंचाशत्तमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + पञ्चाशत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; क्रमवाचक (ordinal) — ‘52nd’
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Narrator / colophon (textual closure marker; not a spoken verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

B
Bṛhannāradīya Purāṇa
P
Puruṣottama
V
Vasu
M
Mohinī

FAQs

This is a colophon that formally closes the chapter on Puruṣottama’s greatness, signaling that the preceding teaching is complete and ready to be received, remembered, and recited as a unified māhātmya.

Indirectly: by naming the section “Puruṣottama-māhātmya,” it frames the chapter’s content as praise of the Supreme Person (often identified with Viṣṇu), a classic bhakti mode of instruction through glorification and remembrance.

It reflects textual and recitational discipline (a practical aid to pāṭha and citation): identifying book section (uttara-bhāga), dialogue frame (saṃvāda), topic (māhātmya), and chapter number—useful for accurate transmission rather than a specific Vedāṅga like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.