Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

किं तत्र प्रतिमा पूर्वं सुस्थिता वैष्णवी प्रभो । येनासौ नृपतिस्तत्र गत्वा सबलवाहनः ॥ ५४ ॥

kiṃ tatra pratimā pūrvaṃ susthitā vaiṣṇavī prabho | yenāsau nṛpatistatra gatvā sabalavāhanaḥ || 54 ||

പ്രഭോ, അവിടെ മുമ്പ് ഏത് വൈഷ്ണവ പ്രതിമയാണ് നന്നായി സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരുന്നത്? അതുകൊണ്ടുതന്നെ ആ രാജാവ് സൈന്യവും വാഹനങ്ങളും കൂട്ടി അവിടെ പോയതോ?॥

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
प्रतिमाimage; idol
प्रतिमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूर्वम्formerly; earlier
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of time
सुस्थिताwell-established
सुस्थिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसु-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-established/standing’
वैष्णवीVaiṣṇavī (of Viṣṇu)
वैष्णवी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying प्रतिमा
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
येनby which; whereby
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; relative pronoun; instrumental ‘by which/whereby’
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
नृपतिःking
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having gone’
सबलवाहनःwith army and vehicles/mounts
सबलवाहनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/समास-अवयव) + बल (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य बलं वाहनं च सः)

Narada (questioning Sanatkumara in the dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
N
Nrpati (King)

FAQs

The verse highlights the sanctifying power of a properly established Vaiṣṇava pratimā at a tīrtha—so potent that it draws even a king to undertake a purposeful pilgrimage, indicating the icon’s role as a focal point of dharma and merit.

By centering the narrative on a Vaiṣṇava image, the verse points to bhakti expressed through darśana, worship, and tīrtha-yātrā—devotion that moves the heart (and even royal power) toward Viṣṇu’s presence.

Implicitly, it touches ritual procedure (kalpa-prayoga) around pratimā-pratiṣṭhā and temple worship norms; while not detailing a Vedāṅga explicitly, the context aligns with applied ritual science used in Vaiṣṇava tīrtha practice.