Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

मनुष्याणां यथा राजा धेनूनां कामधुग्यथा । सुवर्णं सर्वधातूनां सर्पाणां वासुकिर्यथा ॥ २१ ॥

manuṣyāṇāṃ yathā rājā dhenūnāṃ kāmadhugyathā | suvarṇaṃ sarvadhātūnāṃ sarpāṇāṃ vāsukiryathā || 21 ||

മനുഷ്യരിൽ രാജാവ് പ്രധാനനായതുപോലെ, പശുക്കളിൽ കാമധേനു, ധാതുക്കളിൽ സ്വർണം, സർപ്പങ്ങളിൽ വാസുകി പ്രധാനനായതുപോലെ; അങ്ങനെ ഇതിനെ പരമമെന്നു പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു।

मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
धेनूनाम्of cows
धेनूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कामधुक्Kāmadhenu (wish-fulfilling cow)
कामधुक्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाम + धुक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कामान् धुग् = fulfiller of desires)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
सर्वधातूनाम्of all metals/minerals
सर्वधातूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व + धातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वेषां धातूनाम्)
सर्पाणाम्of serpents
सर्पाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
वासुकिःVāsuki
वासुकिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue frame; Uttara-Bhaga narrative style)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Measured praise intensifies through worldly and mythic superlatives (king, kāmadhenu, gold, Vāsuki), ending in a firm declaration of pre-eminence."}

V
Vasuki
K
Kamadhenu

FAQs

It uses well-known “best-of-its-kind” examples (king, Kāmadhenu, gold, Vāsuki) to mark something in the surrounding discourse as supreme—typical of tirtha-mahātmya passages that elevate a sacred place, vow, or object as uniquely efficacious for dharma and merit.

By training the mind to recognize and honor the highest (śreṣṭhatva), it supports bhakti’s core movement: choosing the supreme refuge and offering focused reverence rather than scattered attention—an attitude that culminates in single-pointed devotion to the Lord and His sacred supports (tirthas, vratas, kṣetras).

The verse primarily showcases alaṅkāra/nyāya-style comparison (upamā) used in śāstric exposition; it is not a technical Vedāṅga instruction (like vyākaraṇa or jyotiṣa), but it reflects the didactic method of establishing precedence through authoritative exemplars.