The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas
अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तस्मिन्स्थाने सुलोचने । तिस्रो नद्यस्तु तत्रस्था वहंति च शुभोदकाः ॥ २८ ॥
anyacca te pravakṣyāmi tasminsthāne sulocane | tisro nadyastu tatrasthā vahaṃti ca śubhodakāḥ || 28 ||
ഹേ സുലോചനേ, ആ സ്ഥലത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ ഇനിയും പറയുന്നു; അവിടെ മൂന്ന് നദികൾ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു, അവ മംഗളകരമായ ജലം ഒഴുക്കുന്നു।
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta (wonder)
Secondary Rasa: shanta (peace)
It highlights a tirtha-marker: the presence of multiple rivers with “auspicious waters” signals a highly meritorious sacred geography where pilgrimage acts (snana, japa, dana) are traditionally considered especially fruitful.
By directing attention to a sanctified place and its pure waters, the verse supports bhakti in practice—devotees approach such tirthas with reverence, perform worship and remembrance of the Divine, and cultivate purity of mind through sacred bathing and vows.
Indirectly, it reflects applied dharma-śāstra and kalpa-style practice: identifying tirtha features (like rivers) that guide ritual actions such as snana and offerings; no specific technical Vedanga (e.g., vyākaraṇa or jyotiṣa) is explicitly taught in this line.