Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Procedure for the Guḍa-dhenū (Jaggery-Cow) Gift; Ten Dhenu-dānas; Yearlong Gaṅgā Worship and Darśana

एतदेव विधानं तु मासि मासि च मोहिनि । पौर्णमास्याममायां वा कार्यं प्रातः समाहितैः ॥ ३८ ॥

etadeva vidhānaṃ tu māsi māsi ca mohini | paurṇamāsyāmamāyāṃ vā kāryaṃ prātaḥ samāhitaiḥ || 38 ||

ഹേ മോഹിനീ! ഈ തന്നെയുള്ള വിധാനം മാസംതോറും, പൗർണ്ണമിയിലോ അമാവാസിയിലോ, സമാഹിതരായവർ പ്രഭാതത്തിൽ ആചരിക്കണം.

etatthis
etat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); सर्वनाम-विशेषण
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
vidhānamprocedure/rite
vidhānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (but/indeed)
māsiin a month
māsi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Loc.), एकवचन (Singular)
māsimonth by month
māsi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Loc.), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (repetition: ‘month after month’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
mohiniO enchanting one
mohini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Voc.), एकवचन (Singular)
paurṇamāsyāmon the full-moon day
paurṇamāsyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaurṇamāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Loc.), एकवचन (Singular)
amāvāsyāmon the new-moon day
amāvāsyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamāvāsyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Loc.), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
kāryam(it) should be done
kāryam:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeNoun
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle: ‘to be done’)
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
samāhitaiḥby those who are composed/attentive
samāhitaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु) → samāhita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण: ‘collected/attentive’

Narrator (Suta) conveying the prescribed vrata-vidhi within the Uttara-Bhaga discourse

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

M
Mohini
P
Purnima
A
Amavasya

FAQs

It emphasizes steadiness in sādhanā: the same sacred procedure should be repeated regularly each month, timed to potent lunar tithis (Pūrṇimā or Amāvāsyā) and done with a calm, concentrated mind.

Bhakti here is expressed as consistent, timely worship—performed in the quiet of early morning with mental composure—showing that devotion is sustained by discipline and regular observance.

It points to calendrical and tithi-based ritual timing (linked to Jyotiṣa/Vedic astronomy-astrology): choosing Pūrṇimā or Amāvāsyā and performing the rite at prātaḥ (morning) as part of proper vrata-vidhi.