Shloka 28

इति पुंसाभिलषिता कुलानां तारयेच्छतम् । अथ स्नानफलं देवि गंगायाः प्रवदामि ते ॥ २८ ॥

iti puṃsābhilaṣitā kulānāṃ tārayecchatam | atha snānaphalaṃ devi gaṃgāyāḥ pravadāmi te || 28 ||

ഇങ്ങനെ പുരുഷന്റെ അഭിലഷിത പുണ്യഭാവം അവന്റെ കുലത്തിലെ നൂറു തലമുറകളെ തരിപ്പിക്കുന്നു. ഇനി, ഹേ ദേവീ, ഗംഗാസ്നാനഫലം ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध; quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle: ‘thus’)
पुंसःof a man
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध; possessor)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
अभिलषिताdesired
अभिलषिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-लष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘desired’
कुलानाम्of (his) lineages/families
कुलानाम्:
Karma (कर्म; object of ‘deliver’)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
तारयेत्would deliver
तारयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म; measure/extent)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; संख्यावाचक
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction; then/now)
स्नान-फलम्the fruit of bathing
स्नान-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्नानस्य फलम् = fruit of bathing)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
प्रवदामिI declare/tell
प्रवदामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/dative), एकवचन; सर्वनाम

A sage-narrator addressing Devi (likely Parvati/Uma) within the Ganga Mahatmya discourse

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Moves from stating trans-generational salvific merit to a calm promise of instruction about Gaṅgā-snānaphala."}

G
Ganga
D
Devi

FAQs

It frames Ganga-bathing as a lineage-liberating act: the merit is portrayed as powerful enough to uplift many generations, and it introduces the specific results (snāna-phala) of bathing in the Gaṅgā.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti here, it reflects devotional dharma through reverence for a divine tirtha (Gaṅgā as Devi), where faithful ritual action becomes a vehicle for purification and upliftment.

It highlights ritual praxis (kalpa-oriented tirtha-vidhi): the concept of snāna-phala—measurable results of a prescribed sacred act—central to Purāṇic ritual instruction.