Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

जगाम देवैः सह नाकलोकं करे गृहीत्वा लिपिलेखितारम् । गतेषु देवेषु विमोहिनी सा ब्रह्माणमासाद्य सुरासुरेशम् ॥ २८ ॥

jagāma devaiḥ saha nākalokaṃ kare gṛhītvā lipilekhitāram | gateṣu deveṣu vimohinī sā brahmāṇamāsādya surāsureśam || 28 ||

ലിപി എഴുതുന്നവനെ കൈപിടിച്ച് അവൾ ദേവന്മാരോടൊപ്പം നാകലോകത്തിലേക്ക് (സ്വർഗത്തിലേക്ക്) പോയി. ദേവന്മാർ പോയശേഷം ആ വിമോഹിനി സുരാസുരേശനായ ബ്രഹ്മാവിനെ സമീപിച്ചു।

jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
devaiḥwith the gods
devaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/indeclinable) ‘with’
nākalokamto heaven-world
nākalokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāka (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ प्रचलित: ‘nākaḥ lokaḥ’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
karein/at the hand
kare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
gṛhītvāhaving taken (by the hand)
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seized/taken’
lipi-lekhitāramthe scribe/writer of letters
lipi-lekhitāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlipi (प्रातिपदिक) + lekhitṛ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘lipyāḥ lekhitā’ (writer of script); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gateṣuwhen (they) had gone
gateṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-absolute (locative absolute) with ‘deveṣu’
deveṣuwhen the gods (were gone)
deveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; (with gateṣu) locative absolute
vimohinīthe enchantress/deluder (she)
vimohinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-mohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
brahmāṇamBrahmā
brahmāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āsādyahaving approached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), ‘having approached/reached’
surāsureśamthe lord of gods and demons
surāsureśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/द्वन्द्व-पूर्वपद + तत्पुरुष: ‘surāṇāṃ ca asurāṇāṃ ca īśaḥ’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narada (narrating within the Purana’s dialogue framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A wondrous ascent to Svarga with the gods settles into a quieter, purposeful approach to Brahmā after the others depart."}

D
Devas
N
Naka-loka (Svarga)
V
Vimohini
B
Brahma

FAQs

The verse highlights how māyā (enchantment) can redirect events even in divine realms: Vimohinī moves between Svarga and Brahmā, showing that cosmic administration (Brahmā) also becomes a focal point when delusion or divine strategy operates.

By implying the power of Vimohinī (delusion), it indirectly supports a bhakti takeaway: devotion to the Supreme (especially Viṣṇu-bhakti in Narada Purana) is the stabilizing refuge that helps one transcend मोह (bewilderment), whether among humans or celestials.

The mention of a “lipilekhitāra” (scribe) points to the importance of accurate recording and transmission—aligned with Vyākaraṇa (precision of language) and broader śāstric documentation practices, ensuring that dharma, vows, and ritual procedures are preserved without distortion.