विहाय तां यत्प्रिययोगभुक्तिं पादस्थिता सापि ह्यदृष्यरूपा । सत्यं हि ते नाम विशालनेत्रे यन्मोहिनीत्येव जनो ब्रवीति ॥ २६ ॥
vihāya tāṃ yatpriyayogabhuktiṃ pādasthitā sāpi hyadṛṣyarūpā | satyaṃ hi te nāma viśālanetre yanmohinītyeva jano bravīti || 26 ||
പ്രിയസംഗമജന്യമായ ആ ഭോഗം ഉപേക്ഷിച്ച് അവൾ നിന്റെ പാദങ്ങളിൽ നിലകൊള്ളുന്നു; എങ്കിലും അവളുടെ രൂപം അദൃശ്യമാണ്. ഹേ വിശാലനേത്രേ! നിന്റെ നാമം സത്യമായും യുക്തമാണ്; ജനങ്ങൾ നിന്നെ ‘മോഹിനി’ എന്നുതന്നെ വിളിക്കുന്നു॥২৬॥
Unspecified narrator/poetic voice within the Adhyaya (stuti addressed to Mohinī)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights the irresistible, māyā-infused divine charm of Mohinī (Vishnu’s form): even what is “dear” and sought as enjoyment becomes secondary, and true refuge is pictured as standing at the Lord’s feet—where ordinary perception fails and the divine remains subtle (adṛśya).
Bhakti is implied through pāda-sevā (taking shelter at the feet): relinquishing pleasure-centered attachment and turning toward the Lord, recognizing that the Divine cannot be grasped by the senses alone, but is approached through surrender and praise (stuti).
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly in this verse; its practical takeaway is ethical-spiritual discipline—renunciation of sense-enjoyment and cultivation of devotion through remembrance and praise.